Нам стало известно translate Portuguese
43 parallel translation
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
" Os alemães usam um castelo enorme em Rennes, na Bretanha, como centro de descanso e reuniões para oficiais do Estado-Maior.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Francamente, temos tido relatórios muito fidedignos de que uma grave epidemia irrompeu em Clavius.
И как только что нам стало известно... только пару самолётов смогли приземлиться в аэропорту Стейплтон... и при таком снегопаде... полагаю, весь аэропорт будет закрыт по меньшей мере через час.
Temos notícia de que apenas alguns vôos estão pousando... no aeroporto Stapleton. E, se continuar assim... todo o aeroporto será fechado em poucas horas.
Но нам стало известно, что в ряды Сопротивления затесался предатель.
Mas temos razao para crer que ha um traidor na Resistencia.
По последним данным нам стало известно, что... все, на что они способны, это пройти один негативный...
As últimas informações dizem-nos que o máximo que faz é...
Базируясь на перехваченных нами клингонских сообщениях, нам стало известно, что отдаленные кардассианские колонии были оккупированы почти мгновенно.
Com base nas transmissões klingon que intercetámos, as colónias periféricas cardassianas foram invadidas quase imediatamente.
Нам стало известно, что, возможно, он работал убийцей.
Temos informação de que ele pode ter agido como assassino.
В прошлом году нам стало известно о пропаже материала, который не может засечь компьтерная сеть.. с одного из складов генерала Чанга.
No ano passado, descobrimos que faltava material furtivo das bases do Chang.
- Нам стало известно- -
- Soubemos que...
Нам стало известно, где мутанты проходят подготовку. В Салеме, на севере штата Нью-Йорк.
Reunimos provas de umas instalações de treino de mutantes na região de Salem, no estado de Nova Iorque.
Нам стало известно, что в армии есть трусы, мешающие наказывать тараканов.
Novas notícias dizem que existem cobardes no nosso próprio exército impedindo-nos de puni-los!
Звали его, как нам стало известно, Бенни.
O seu nome, descobrimos, era Benny.
Нам стало известно, что владелец клуба И ваш сын подрались незадолго до пожара.
Chamou-nos a atenção que o dono do clube... e o seu filho lutaram minutos antes do fogo começar.
Министр, из достоверных источников нам стало известно, что люди умирают.
Ministro, temos informações seguras que as pessoas estão a morrer.
Нам стало известно, что человек, которого Чак узнал вчера, доктор Говард Басганг, на самом деле известен под кодовым именем Персей.
Sabemos que a pessoa que Chuck identificou, o Dr. Howard Busgang tem a alcunha de Perseus.
Мистер Бигби, нам стало известно, что вы недавно заполучили для мистера Аллена работу в качестве перевозчика наркотиков.
Sr. Bigby, tivemos conhecimento que, recentemente, arranjou emprego ao Sr. Allen como "mula" de droga.
Благодаря науке нам стало известно, Что вселенная в длину Размером почти 500 миль И состоит, вы не поверите, Из более тысячи звёзд.
Graças à ciência, sabemos agora que o universo tem cerca de oitocentos quilómetros, e contém, não vão acreditar nisto, para lá de um milhar de estrelas.
Как нам стало известно, Йоханн Реттенбергер, неожиданно установивший сегодня национальный рекорд,
Como sabem, Johann Rettenberger, que inesperadamente bateu um novo recorde nacional aqui,
Нам стало известно имя.
Temos um nome : Man Oh Sang.
Нам стало известно о некоторых неприглядных делах - взрывах бомб, убийствах, похищениях и все такое.
Resolvendo coisas horríveis, bombardeios, mortes, sequestros.
Нам стало известно, что опасные зачатки сепаратизма снова появились в рядах нашей Торговой Федерации. Влияние Нута Ганрея протянулось дальше, чем мы могли вообразить.
Fomos informados de que a feia cabeça dos Separatistas uma vez mais se ergueu no seio da nossa própria Federação do Comércio.
Как нам стало известно, двое невинных людей убиты, шестеро...
Como sabemos, dois inocentes morreram e seis...
Как нам стало известно, ее тело было изувечено.
E fui informada que o assassino a mutilou.
- Выбирать вам. Нам стало известно'что два человека преследуют этот неуправляемый поезд на тепловозе.
Acabam de comunicar-nos que dois ferroviários estão em perseguição ao 777 numa simples locomotiva.
Накаляется ситуация с заложниками, сложившася в центре города на углу Ричмонд и Тодд как нам стало известно, террорист страдает психическими расстройствами и, по-видимому, сбежал из психиатрической лечебницы Аркхэм.
Situação de tensão, com reféns, no centro da cidade, na esquina de Richmond com Todd. Descobrimos que o atirador tem historial de doença mental... e aparentemente foi libertado do Asilo de Arkham.
Так же нам стало известно о подобных терактах на кораблях по всему миру.
Também nos informaram de ataques semelhantes noutras naves-mãe em redor do globo.
Но нам стало известно, куда он направляется, раньше, чем он туда доберется.
- Não. Mas pela primeira vez, sabemos onde ele estará antes de chegar.
- Нет. Но нам стало известно, куда он направляется, раньше, чем он туда доберется.
Mas sabemos onde ele estará antes de chegar.
Нам стало известно, что трое скончались в больнице Мальмё.
Três pessoas morreram no Hospital Universitário de Skane, em Malmo.
Парни испарились. Нам стало известно, что у Брендана Коллинса есть чёрный фургон марки Форд.
O DETRAN diz que Brendan Collins possui uma carrinha Ford preta.
Пока наши команды не встретили сопротивления, и нам стало известно, что
Até agora, as nossas equipas não encontraram qualquer resistência e acabamos de receber notícias :
Что ж, Билл, на самом деле присяжного отпустили вчера вечером, но нам стало известно об этом только... — Даже не знаю, что это может значить.
O jurado foi dispensado ontem à noite mas só descobrimos quando...
Нам стало известно, что тело принадлежало — Роберту Уэйну Террио...
Temos informações de que o corpo foi identificado como sendo o de Robert Wayne Terrio.
Нам только что стало известно, что капитан Райхлайтнер и Вагнер уезжают на три дня.
Acabamos de saber que o Capitão Reichleitner e Wagner foram hoje de viagem.
Как это всё стало известно нам?
Como é que sabemos isto?
Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
Mas, como sabem, avizinha-se um conflito terrível no Mar do Sul da China, o qual, se não for controlado, pode destruir todos os seres humanos.
Нам только что стало известно.
Acabámos de ter mais notícias.
Нам совсем недавно стало известно об их существовании.
Acabámos de tomar consciência da sua existência.
Нам только что стало известно'что на этом пути есть еще поезд.
Acabámos de saber que há outro comboio nesta linha a ir em direcção ao comboio descontrolado.
Срочные новости из Хейвенпорта, Мэриленд, где, как нам только что стало известно, ФБР фактически освободило Джоуи Мэтьюса.
Notícias de Havenport, Maryland, onde acabámos de saber que o FBI resgatou Joey Matthews.
Нам только что стало известно, что пакистанский самолет С-130 попал в зону турбулентности и пытался приземлиться на воздушной базе Паша в пустыне Тар, недалеко от индийской границы.
Acabamos de ser informados de que um Paquistanês C-130 encontrou mau tempo quando estava a tentar aterrar na base aérea em Pasha no deserto de Thar, perto da fronteira com a Índia.
Что нам известно о Вудсе? На улицах стало безопаснее после его смерти.
As ruas estão mais seguras sem ele.
- Нет? Нет, мы его изменили, когда нам показалось, что о нем стало известно британцам.
Não, nós mudamos os códigos Quando pensamos que, porventura a escória britânica os tenha descoberto.
стало известно 34
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно что 16
известно ли вам 42
известное как специальный корпус 47
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно что 16
известно ли вам 42
известное как специальный корпус 47