Нам стоит translate Portuguese
3,368 parallel translation
Наверное, нам стоит их пересчитать.
Provavelmente não deviamos contá-lo.
И не думаю, что нам стоит злиться на неё до конца жизни.
E acho que não devemos estar contra ela, sabes, pelo resto da vida!
Наверное, нам стоит их пересчитать.
Provavelmente deviamos contá-lo.
Знаете, возможно нам стоит поговорить с ними еще раз.
Sabe, talvez devêssemos falar com eles novamente.
И я... я подумал, пока ещё есть возможность, может нам стоит съездить домой.
Eu estava... a pensar, antes que as coisas fiquem impossíveis que, poderia organizar uma viagem para casa.
Думаю, нам стоит взять образцы зрительного нерва и хиазмы, а также продолговатого мозга и ствола мозга.
Acho que devíamos retirar partes do nervo óptico e da quiasma. E da medula e do tronco cerebral.
Вероятно, нам стоит поговорить с глазу на глаз.
Talvez devêssemos falar em privado.
Поэтому мы решили, что может нам стоит поговорить с капитаном, и может он знает, что было в том зелье... или, хотя бы, где он его раздобыл.
Portanto pensámos em falar com o Capitão, porque ele pode saber o que continha a poção. Ou talvez onde a arranjou.
Это лишь говорит, может нам стоит рассмотреть альтернативу.
- Talvez devêssemos explorar outras alternativas.
Думаю, нам стоит гордиться ею.
Acho que devíamos estar muito orgulhosos dela.
Я думаю, нам стоит выпить.
Achámos que devíamos fazer um brinde.
Я знаю, что нам стоит сделать вечером.
Já sei o que devíamos fazer hoje.
Может, нам стоит их пока оставить.
Talvez devias deixá-los por enquanto.
Если они вызвали подмогу, нам стоит сматываться.
Se eles fizeram alguma chamada, temos que sair daqui.
Вообще-то, думаю, нам стоит продолжить с показаниями.
Na verdade, acho que deveríamos continuar com os nossos depoimentos.
Если они вызвали подмогу, нам стоит сматываться.
Se chegaram a chamar reforços é melhor desaparecerem daqui.
Тогда нам стоит поговорить с ним.
Então é melhor falares com ele.
Возможно нам стоит пересмотреть насчёт "сразу".
Precisam redefinir o "imediatamente".
Думаю, нам стоит вмешаться.
Acho que precisamos nos trocar, amor.
Ты правда думаешь, что нам стоит сделать это?
Achas mesmo que deveríamos fazer isso?
Может быть, нам стоит сходить к доктору Гандерсону и обсудить наше расставание?
Talvez pudéssemos falar com a Dra. Gunderson e discutir a separação.
Нам стоит вернуться.
Acho que devíamos voltar.
Наверно нам стоит туда вернуться.
Provavelmente devíamos voltar para lá.
Нам стоит сходить к психологу.
Devíamos ir falar com um terapeuta.
Возможно, нам стоит прислушаться к мистеру Элаису.
Talvez devêssemos fazer o que o Sr. Elias sugeriu.
Нам стоит поговорить, очевидно.
Nós devíamos falar.
Тогда нам стоит поужинать.
- Acho que devemos jantar.
- И да, и нет. Нам стоит вызвать ее сюда.
Devíamos trazê-la.
И единственная вещь, хуже чем быть так долго под прикрытием, это когда тебя отзывают, когда ты не закончил, так что может нам стоит посмотреть что мы узнаем.
Pior do que estar disfarçado há tanto tempo é largar o caso pelo meio. Podíamos desta vez sermos os primeiros.
Полагаю, нам стоит дать Сайгалу возможность остыть после выборов.
Devíamos ter deixado o Saigal descansar depois das eleições.
Нам стоит прерваться.
Vamos ter que fazer uma pausa.
Возможно нам стоит рассмотреть возможность того, что это не твое ДНК, Оливер, а ДНК Теи. - Что?
Deveríamos considerar que pode não ser o teu ADN, Oliver, que talvez seja o da Thea.
Может, нам стоит выйти и осмотреться вокруг или не знаю, сделать хоть что-то?
Não deveríamos sair e procurar alguma coisa?
Он сказал нам не стоит и пытаться.
Ele disse para não tentarmos.
Я просто думаю, может нам не стоит так спешить всё исправить.
Só acho que não deveríamos ter pressa em resolver isto. Não queres que ajudemos o Nick?
Я просто хожу в школу. Может, нам стоит позвонить твоим родителям.
Então talvez deviamos ligar aos teus pais.
Может, нам всем стоит бежать из Бикон Хиллс.
Talvez deviamos todos fugir de Beacon Hills.
Но паниковать не стоит. Похоже, нам всем просто придётся сидеть здесь и ждать, что будет.
Parece que vamos todos esperar aqui para ver o que acontece.
Мальчику зачитали его права, и он будет говорить, но, возможно, нам не стоит спрашивать, он ли...
Foram lidos ao miudo os seus direitos, e ele vai falar, mas talvez não devêssemos perguntar-lhe se ele...
Тогда нам всем стоит быть острожными, да?
- Assim ficaremos mais seguros.
Отлично. Нам всем стоит быть начеку.
Óptimo, todos precisam de ter cautela.
Наверное, нам какое-то время не стоит видеться.
Talvez não nos devêssemos ver durante uns tempos.
Я думаю, что нам снова стоит начать работать вместе, Гаррисон.
Acho que devíamos começar a trabalhar juntos novamente, Harrison.
Нам стоит уехать.
- Temos de ir.
Разве нам не стоит это обсудить?
Isso não é motivo para conversarmos?
- Я думаю, что нам не стоит больше видеться.
Acho que não devíamos voltar a ver-nos, está bem?
Возможно нам не стоит видеться некоторое время.
Era melhor não nos vermos durante uns tempos.
Думаю, нам всем стоит ненадолго разойтись, чтобы немного успокоиться.
Acho que talvez devíamos todos separar um pouco, tirar um momento para acalmar.
Может быть, нам не стоит уезжать?
Pode mesmo matá-la. Talvez não devamos ir embora.
- Возможно нам не стоит говорить ему.
- É melhor não lhe contares.
- Мэй, мы как раз думали стоит ли нам... - Хорошо.
- May, estávamos a decidir se...
нам стоит уйти 27
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит сказать 18
стоит проверить 82
стоит посмотреть 17
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17
стоит целое состояние 26
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит сказать 18
стоит проверить 82
стоит посмотреть 17
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17