Насильно translate Portuguese
176 parallel translation
Ты знаешь, что я могу увезти тебя насильно, сейчас?
Sabes que posso levar-te comigo à força?
Насильно?
à força?
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
falas como se o filho da dinastia do cachorro-quente tivesse que se casar com a filha do rei da mostarda.
Пристрелил мистера Брэди и насильно овладел мисс Моррис а потом поджёг 300,000 экземпляров "Маленькой леди".
Dei um tiro na cabeça de Mr. Brady, fiz amor com Miss Morris e incendiei 300 mil exemplares de "Mulherzinhas".
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ou então deveria ter ido com ele, claro! Senão, deveria saber que estava tudo acabado.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
- Acredlta-se que Blanche Hudson... - Ernie, escuta isto. ... foi retirada à força pela sua irmã da residência da família... entre 10 e 10 : 30 da noite de ontem.
Моего племянника мать насильно заставила.
Escolheu-o por gosto? - Sim. Mas sou livre de optar.
А вдруг дружину наведешь, монахов. Насильно к своей вере приводить будете.
É para não trazeres militares e monges que nos forçam a abraçar a vossa fé.
- В попытке насильно перевезти - капитана Пайка на эту планету?
E pela tentativa de transportar o Capitão Pike para o planeta?
- Никто насильно не заставлял вас.
- Ninguém o obrigou a...
Вы слышали? Насильно вас не тянули.
Ouviu isto? "Obrigou"?
Джулия, одно дело - сватать меня, другое - заставлять насильно.
Uma coisa é tentar arranjar casamento. Outra é insistir nisso.
"В деревне под названием Ряженка... все евреи были насильно... выселены из их домов."
"Numa aldeia chamada Rajanka... todos os judeus foram expulsos... forçados a abandonar os seus lares."
Вы меня насильно увозите.
Vocês raptaram-me.
Но не насильно же его тащить!
Mas não há razão para o forçar a ir.
Но его нельзя удержать насильно
# Mas é algo que não podemos segurar #
Да. Принуждаем насильно.
- Quero lá saber.
- А мне хочется связать ее и насильно затолкать в рот кусок сала.
Pois a mim só me apetece amarrá-la e forçá-la a comer banha, mas essa é a diferença que há entre nós.
Мы можем подчинить людей насильно, но это грубо и требует времени.
Podemos forçá-lo à nossa vontade, mas o consumo de tempo está em risco.
Отец не стал бы никого держать насильно.
Meu pai não nos obrigaria a ficar aqui contra a nossa vontade.
Вы думаете этот человек насильно увёз её?
Será que esta pessoa a levou? A magoou?
Это был список всех тех людей, которые... насильно были отправлены под конвоем в Германию... их увезли из Сталинграда 3 недели назад.
Era uma lista de civis que tinham sido reunidos... e enviados para a Alemanha num comboio... que partiu de Stalingrado há três semanas.
Любовь? Мы были разделены насильно, или половина сбежала, забрав все хорошее?
Teremos mesmo sido separados ou terá ele fugido com a parte melhor?
Что они подумают когда выяснят что это просто местный обычай, когда более 80 миллионам женщин в странах третьего мира насильно удаляют клитор чтобы уменьшить сексуальное удовольствие чтобы они не изменяли мужьям.
O que irão pensar quando descobrirem que, apenas por um costume local, mais de 80 milhões de mulheres no terceiro mundo... tiveram os seus clítoris removidos à força, de forma a reduzir o seu prazer sexual, para que não enganem os maridos.
Его насильно пить никто не заставляет.
Ninguém o obriga a levar o copo à boca.
Вы не можете насильно отправить меня в армию!
Não me pode obrigar a alistar no exército.
Ага. Никто не тащил тебя насильно.
- Ninguém te pediu para vires.
Ты меня насильно оставишь?
Vais-me obrigar?
Не заставляйте сажать вас в машину насильно. - К сожалению, это была не Лупе, а совершенно незнакомая женщина. - Поехали.
Não me obrigue a metê-la cá dentro.
- Я думаю, что насильно мил не будешь.
Não se pode forçar algo que não existe.
О куклах, которых насильно наделили душами.
Não pensaste nos bonecos que foram forçados a ter espíritos maliciosos dentro deles?
Я и забыла, что суфражисток насильно заключали в тюрьму.
Esqueci-me que as Sufragistas foram arrastadas para à prisão.
И он не единственный пациент, которого там держали насильно.
Não é o único doente internado lá contra a sua vontade.
Родни. Мы не можем приходить на другие планеты, отбирать у людей защиту и насильно тащить их сюда в Атлантис.
Não podemos ir aos planetas, roubar-lhes as defesas e trazê-los.
Но насильно я ее не заставлял.
Mas... eu não a forcei a nada.
Влюбить в себя насильно невозможно, но повысить свои шансы можно вполне.
Não podes forçar ninguém a apaixonar-se por ti. Mas podes melhorar as probabilidades.
По словам Анны, её насильно отправили в Швецию, и не позволили побывать на похоронах Брайана.
Anna diz ter sido mandada para a Suécia, e impedida de ir ao enterro de Brian.
насильно выселили, она испортила камеру.
Ela foi expulsa por danificar uma câmara.
Та, другая участница, Ллинда с двумя "л", за что её насильно изгнали?
A outra concorrente, Linda com "I", foi expulsa à força porquê?
Ты хочешь его связать и насильно подвергнуть процедурам - ладно, у тебя это получается гораздо лучше.
Queres alguém para amarra-lo e forçá-lo a fazer o tratamento, bom, tu és muito melhor nisso do que eu.
Дорогая, мне очень неприятно огорчать тебя, в силу неудачного и крайне неожиданного стечения обстоятельств, Уилл был насильно угнан на судно Дейви Джонса.
Querida, lamento ter de te dizer isto, mas por uma imprevista sucessão de circunstâncias às quais sou totalmente alheio, o coitado do Will foi engajado na tripulação do Davy Jones.
Тем не менее, именуемое терроризмом и Аль Каидой насильно вставляется в каждое новостное сообщение, связанное с любой акцией, предпринятой против интересов США.
Uma mistura química patenteada e usada pelas indústrias de demolição controlada. Poças de Metal Fundido por baixo das duas torres depois do colapso e do edifício 7.
Значит, волонтеров насильно отправляют в Роттердам?
Então eles obrigam os voluntários a mudarem-se para Roterdão?
Не насильно.
Eles não os obrigam.
Тебя насильно накалывали?
- Não tens tatuagens forçadas?
Меня посадят! Он прав. Они его промоют и узнают, что ему насильно
Eles vão descobrir que lhe deram drogas duras à força.
√ осподи, наверное € первый парень в истории, которого жен € т насильно.
Ora bolas, devo ser o primeiro tipo a ser forçado a casar-se.
- Насильно?
- Obrigou?
Вас выселят насильно!
- Nós nos defenderemos.
Достигает возбуждения только принуждая партнершу к сексу насильно.
Só se sente excitado quando consegue dominar a parceira.
Вы не должны насильно заставлять того мальчика действовать.
o seu poder, ele...