English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Насчет вчерашнего

Насчет вчерашнего translate Portuguese

62 parallel translation
Насчет вчерашнего. Я ничего не мог поделать, сэр.
Ouça, sobre ontem à noite, não pude fazer nada, meu Coronel.
Кстати, насчет вчерашнего.
Já sei o que fizeste ontem.
Можете просто спросить у меня насчет вчерашнего.
Pode passar à parte em que me pergunta sobre a noite passada.
Я насчет вчерашнего вечера, я все обдумал, ты прав.
Acerca de ontem à noite, estavas certo.
- А как насчет вчерашнего вечера?
- E ontem à noite?
Я насчет вчерашнего, хотел перед тобой извиниться.
Eu senti-me mal pelo outro dia e liguei para pedir desculpas.
Послушайте, мне жаль насчет вчерашнего.
Olhem, desculpem-me por ontem.
Эрик, я пришла поговорить с тобой насчет вчерашнего.
Eric, eu vim aqui para falar contigo sobre o que se passou ontem.
- Послушай, насчет вчерашнего...
- Olha, sobre aquilo de ontem... - Oh, não faz mal.
- Миранда, насчет вчерашнего, я- - - Девочкам нужна новая книга про Гарри Поттера.
- Preciso do novo livro do Harry Potter para as gémeas.
- Насчет вчерашнего вечера...
- Sobre ontem à noite.
- Насчет вчерашнего.
Do dia de ontem.
Энни ничего не говорила насчет вчерашнего вечера.
A Annie não disse nada sobre a noite passada.
Тай, мне нужно поговорить с тобой насчет вчерашнего
Preciso de falar contigo sobre ontem, Ty.
Насчет вчерашнего, Сэм, той... неприятной ситуации с Эндрю...
Acerca do que aconteceu ontem, Sam, aquela cena com o Andrew...
Насчет вчерашнего. Это из-за шампанского.
A propósito da noite passada... foi apenas o champanhe.
Сэр, если вы насчет вчерашнего, пожалуйста, извините.
Senhor se é por causa daquilo do outro dia, peço-lhe imensas desculpas.
- Привет. Насчет вчерашнего... Я действительно себя плохо чувствовала, прости, если я была грубой.
Em relação a ontem, estava muito perturbada e peço desculpa se fui indelicada.
Что насчет вчерашнего водителя Сэма
E o motorista do Sam ontem...
Извини насчет вчерашнего. Я была слишком пьяная.
Desculpa pela outra noite, estava muito bêbada.
Слушай, насчет вчерашнего- -
Ouve, sobre ontem à noite...
Ребекка сказала правду насчет вчерашнего вечера.
Então, a Rebecca dizia a verdade sobre onde estava.
Насчет вчерашнего, я немного увлекся.
Sobre ontem, deixei-me entusiasmar.
Я все понял, ясно? Ты расстроился насчет вчерашнего.
Estás chateado por causa de ontem à noite.
Насчет вчерашнего.
Quanto à outra noite...
О! Кстати, насчет вчерашнего.
De ontem à noite.
Ты поговорил с ней насчет вчерашнего?
Falou-lhe sobre ontem à noite?
- Ты поговорил с ней насчет вчерашнего?
- Falou-lhe sobre ontem à noite?
Я хотела скзать... насчет вчерашнего. - Извини, что я встряла. - Все нормально.
Disse que costumavas ser meu marido e eras pai da mãe dele e disse que sim, que és avô dele.
Насчет вчерашнего дня... Нам нужно поговорить.
Sobre o outro dia, temos de conversar.
Извини насчет вчерашнего.
Desculpa pela noite de ontem.
" Насчёт вчерашнего. Я был не прав.
" Sobre aquilo de ontem, estava errado.
Кстати, насчёт вчерашнего.
Sim. Acerca disso.
Слушай, насчёт вчерашнего случая.
Ouve, sobre ontem.
- Слушай, насчёт вчерашнего...
- Olha, acerca de ontem à noite...
Насчёт вчерашнего - прости.
Desculpa por ontem à noite.
Насчёт вчерашнего.
É sobre ontem.
Так, насчёт вчерашнего, Леонард..
Muito bem, se isto é sobre ontem, Leonard,
Я хочу поговорить с тобой насчёт вчерашнего.
Queria falar contigo sobre ontem.
В общем так, я тут поразмыслил насчёт вчерашнего
Estava a pensar no que aconteceu ontem.
Прости насчёт вчерашнего, ладно?
Desculpa sobre ontem, está bom?
Насчёт вчерашнего, Я вела себя как стерва, и я лишь хотела сказать, что я очень сожалею.
Sobre o outro dia, agi como uma enxerida, e só queria dizer o quanto sinto.
Как насчёт вчерашнего дня?
E quanto a ontem?
Я насчет вашего вчерашнего банкета... Полагаю, вы нашли свидетеля? Да.
Em relação à sua festa da noite passada, assumo que encontrou a sua testemunha?
Прости насчёт вчерашнего.
Peço-te desculpa por ontem.
Если это... насчёт вчерашнего...
Se for... Se for por causa da última noite...
Я просто хотела сказать, как мне жаль насчёт вчерашнего, и... я хочу убедиться, что у нас всё в порядке.
Só queria que soubesses que lamento muito por esta noite, e queria certificar-me de que está tudo bem entre nós.
А что насчёт вчерашнего вечера?
E na noite passada?
Слушай, насчёт вчерашнего...
Outra vez, sobre a noite passada... Podes esquecer isso?
Слушай, Дикон, насчёт вчерашнего.
Ouve, Deacon, sobre antes.
Слушай, насчёт вчерашнего – не представляю, как тебе тяжело.
Olha, acerca de ontem à noite, não imagino o quão difícil isto deve ser para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]