Насчёт этого translate Portuguese
1,974 parallel translation
Насчёт этого, я..
A respeito disso, eu...
Как насчёт этого?
Então e isto?
Как насчёт этого?
! E que tal isso?
У меня плохое предчувствие насчёт этого, но я жду результатов электрофореза, чтобы подтвердить это.
Tenho um mau pressentimento quanto a isso, mas vou esperar pelos resultados da electroforese para partilhá-lo.
Я звонил раз 10 насчёт этого парня.
Liguei umas 10 vezes para falar desse homem.
- А что насчёт этого утра?
- Então e esta manhã?
Не уверен насчёт этого.
Isso já não sei.
Мне кажется нам нужно потусоваться с ним. Как насчёт этого?
Sinto que precisamos de uma noite de machos.
У меня плохое предчувствие насчёт этого.
Não me sinto bem com isto.
Так что вы думаете насчёт этого?
O que acharam da ideia?
Тогда что насчёт этого письма?
E esta?
Как насчёт этого? Привет.
O que achaste deste?
Ты уверен насчёт этого?
- Quem é Bill Longin? - Tens a certeza disso?
- Насчет этого конверт, который был в ее сундуке, вот ещё один.
Este envelope estava no baú. - Há outro.
Как насчет этого?
E que tal isto?
Что насчет того, чтобы поменяться этого великолепного, единственного в своем роде платья Веры Вонг на остальные отвратительные вещи в твоем чемодане?
O que me dizes a trocar este lindo e único Vera Wang pela coisa menos ofensiva da tua mala?
Прости за дерзость по пьяни, но... как насчет того, что мы пойдем в твой номер и проведем остаток этого ужасного праздника вместе?
E desculpa a minha ousadia de bêbeda, mas... O que me dizes de irmos para o teu quarto e esquecermos juntos este feriado terrível?
Да, насчет этого.
Pois, quanto a isso...
- Но ты так мстительна насчет этого..
- Mas se serás vingativa...
Еще он сказал, что я могу исчезнуть. Что насчет этого?
Ele também disse que eu podia desaparecer.
Что выяснили насчет этого Хака?
Isto é tudo o que temos sobre esse tal de Huck?
как насчёт этого?
E este?
Ты споришь со мной насчет этого?
Estás a discutir comigo por causa disso?
Тебе нужно немного меньше заниматься вербовкой и и немного больше работой. Насчет этого...
Talvez precises de menos recrutamento e de mais trabalho.
Как насчет этого парня?
O que achas deste tipo?
как насчет большой, горячей правды начиная с этого найденого телефона
O que queres? Que tal a verdade? - A começar por este telemóvel.
Вы правы... насчет всего этого.
Está certo. Acerca de tudo.
Ага, Ал. Насчет этого, я, эм...
Em relação a isso...
Как насчет этого малыша?
E este tipo aqui?
Не волнуйся насчет этого.
Não, não te preocupes com isso.
Я не одобрил вот этого замечания насчет моего потенциального самоубийства.
Não gostei da referência ao meu potencial suicida. Não sou uma piada.
Мне кажется, что сенатор Дойл все еще может сомневаться насчет поддержки этого законопроекта.
Ainda acho que o Doyle pode hesitar no apoio ao projeto de lei.
У меня нехорошее предчувствие насчёт всего этого.
Tenho um mau pressentimento sobre isto.
А что насчёт... этого утра?
E quanto a esta manhã?
А как насчёт жизни этого парня?
- E a vida deste homem?
Нет, я не шучу насчет этого.
Não ia gozar contigo sobre isso.
Я не хотела этого. Как насчёт Генри?
E o Henry?
Ладно, как насчет этого?
E sobre isto?
Что ты насчет этого думаешь?
O que te apetece?
Насчет этого...
Sobre isso...
Как насчет этого парня, мэм?
E este rapaz, senhora?
Как насчет этого?
E isso?
Нет, стабильность, перспективы, культура - она не из тех девушек, которые переживают насчет этого.
Não, estabilidade, perspectivas, cultura, ela não é do tipo de miúda que se preocupe com essas coisas.
Я не врал насчет этого.
Não estava a mentir sobre isso.
Как насчет вот этого браслета за $ 995?
E que tal esta bracelete por $ 995?
Ты поговорила со своим отцом насчет этого?
Falaste sobre isso com o teu pai?
А как насчёт этого, а?
E que tal isto?
Как насчёт этого?
Que tal?
Он был таким странным... насчет всего этого.
Ele estava tão estranho em relação a tudo isto.
А как насчет этого?
E esta?
Как насчет... вот этого.
Que tal... Aqui têm.
насчет этого 164
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71