English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Начнет

Начнет translate Portuguese

1,896 parallel translation
да.когда Хуанита почувствует, что она снова стала самой важной в вашей жизни тогда она начнет поправляться.
Sim. Assim que a Juanita voltar a sentir que é a coisa mais importante da vossa vida, começará a curar.
Ну и когда ваша дочь начнет топотать как бегемот?
Então quando é que a tua filha começa a sapatear até Buffalo?
Если вы будете регулярно употреблять этилен гликоль Ваше сердце начнет барахлить, почки откажут. В итоге
Se consumisse repetidamente etilenoglicol, o seu coração começaria a falhar, e os rins deixariam de funcionar.
Пусть Джина вернется в участок, объединится с Бет и начнет показывать свои географические чудеса.
Diz à Gina para ir até à esquadra, e que se encontre com a Beth... e que faça a sua magia geográfica.
Если она снова начнет меняться, мы вскоре узнаем, так ведь?
Se ela voltar a mudar, logo saberemos, não é?
Если он начнет стрелять, мы не сможем его остановить.
Se aquela coisa começa a disparar, não vamos conseguir pará-la.
Очень скоро наша группа начнет свой путь, но без меня.
Muito em breve este grupo vai começar a sua jornada. Não estarei convosco.
Слушай, если он начнет одну из своих заумных игр... Просто такой возраст. просто не забывай, что ты лучше него.
Se ele começar com algum de seus jogos mentais, lembra-te que és melhor que ele.
Мы поймаем Лэнга, и подвесим его за пальцы, пока он не начнет умолять о прощении.
Vamos apanhar o Lang e pendurar o Keller pelos polegares até ele chorar por perdão.
Мой сын уже бриться скоро начнет, Нак
O meu próprio filho já praticamente faz a barba, Nuck.
А когда он его получит, то начнет вилять как Шеридан.
Se ele o conseguir vai ficar impune como o Sheridan.
- Джо, тише, Питер сейчас начнет.
O Peter está prestes a começar.
Ждал, когда он начнет действовать.
Esperou ele agir.
Вы должны создать сильное магнитное поле в стороне или физически переместить уран из завода до того, как Томас начнет действовать.
Têm de criar um forte campo magnético no local, ou remover fisicamente o urânio da central antes que ele possa agir.
Допустим, я - человек, который застрелит лучшего друга. Что же я тогда сделаю с каким-то хреном, который мне не нравится, когда он начнет меня обвинять?
Se sou o tipo de homem capaz de dar um tiro ao seu melhor amigo, o que achas que sou capaz de fazer a um tipo de quem nem gosto quando ele começa a fazer-me acusações idiotas?
Папа о нас позабудет, когда опять начнет пить. Ничего.
O pai não se vai lembrar de nós quando começar a beber outra vez.
Теперь, когда ты пропала, тот, кто работает на Красного Джона, кем бы он ни был, начнет расслабляться, и приведет меня прямо к нему.
Contigo fora, quem quer que trabalhe para o Red John começa a acalmar-se, e assim vai levar-me directamente a ele.
Я хочу сказать, я уважаю этого мертвого парня, но скоро начнет смеркаться.
Não quero desrespeitar o homem morto, mas está a escurecer.
Таким образом я выяснил что Гаез был проинформирован с конспиративной квартиры ЦРУ в Милане, так я могу доказать что Зондры не было в том доме, может Сара начнет опять ей доверять.
Pensei que alguém deu uma dica ao Gaez de um abrigo da CIA em Milão. Portanto se conseguir provar que a Zondra não estava no tal abrigo, talvez a Sarah consiga voltar a confiar nela.
Вопрос лишь в том- - откуда он начнет?
A questão é... por onde vai começar?
Мне кажется- - он начнет с места преступления.
O meu palpite é a cena do crime.
Итак, нам нужно поймать этого парня до того, как он снова начнет убивать.
Temos de apanhá-lo antes que volte a matar.
Цены на нефть взлетят, а ваш рейтинг начнет стремительно падать.
O preço do petróleo vai subir sem parar. E os seus índices de aprovação vão pelo cano.
Сейчас доктор Грей начнет сверлить.
A Dra. Grey vai iniciar a trepanação.
Я ее разбужу, она начнет плакать, и ты будешь меня ненавидеть.
Deixa estar. Acordo-a, ela chora e ficas a odiar-me.
Таким образом, когда больница снова начнет делать операции ты будешь первый в очереди.
Assim, quando recomeçarem com as operações, serás o primeiro da lista.
Я буду так быстра, что земля начнет вращаться в обратную сторону и время пойдет вспять.
Vou ser tão rápida que a terra vai inverter a rotação e o tempo voltar para trás.
Но теперь он поймет, что счета Спарксов заморожены, и начнет искать другие способы получить остаток требуемой ему суммы.
Já se apercebeu que as contas dos Sparks estão congeladas, vai procurar meios alternativos de obter o resto do dinheiro.
Наемные воины верхом на быстроногих конях, горделиво красуются друг перед другом, как павлины, до тех пор, пока одна из сторон не начнет отступать с так называемым, достоинством?
Mercenários contratados em cavalos emplumados, pavoneando-se como pavões uns contra os outros, até um dos lados bater em retirada. Com uma coisa qualquer chamada... honra?
Спросите ее о родителях, она сразу начнет ныть.
Pergunte a ela sobre os pais, Ela imediatamente começa a choramingar.
- Теперь в добавок ко всему она наверняка явится сюда и начнет воду мутить.
Há muita coisa a acontecer e ela virá cá arranjar problemas.
Он пока держится, но неизвестно, как скоро солнце начнёт его поджаривать.
Está mocado, e sabe-se lá daqui a quanto tempo começa a fritar.
Через какое время он начнёт вонять?
Quanto tempo falta até começar a cheirar mal?
Через пару часов начнёт темнеть...
Daqui a poucas horas vai começar a anoitecer...
Твой частный сыщик, Пенато, пусть он начнёт проверять наших людей.
O teu investigador privado, o Penato... ele que comece a investigar o nosso pessoal.
Если дом начнёт гореть, мы его оттуда не вытащим.
É melhor chamar a polícia. Ele tem razão. Se pegar fogo não vamos conseguir tirá-lo.
10 баксов, что он начнёт вопить что-то про Бога, когда его поднимут.
10 dólares em como ele fala em Deus quando vier acima. - 20.
Когда Лиам начнёт сдерживать дыхание и коситься, посади его на это.
Quando o Liam começar a prender a respiração e a apertar os olhos, põe-no aqui.
Нужно оставаться в форме, сержант, вдруг кто-то на вас задираться начнёт.
Precisa entrar em forma para ninguém mexer com você
Пусть Джошуа немедленно начнёт извлечение ДНК Дженнифер.
Diga ao Joshua para começar a extraír o ADN da Jennifer imediatamente.
Мы не будем штурмовать, пока Кросвайт не начнёт стрелять.
Vamos. Não entramos a menos que o Crosswhite comece a atirar.
Никакого штурма, пока Кросвайт не начнёт стрелять.
Não há invasão a menos que o Crosswhite atire.
Он сказал, что у вас час, чтобы соединить его с губернатором и прокурором штата, затем он начнёт убивать заложников.
Diz que você tem uma hora para ele falar com o governador e o Procurador, - ou atira nos reféns.
Кросвайт сказал, что начнёт убивать заложников.
O Crosswhite disse que começa a atirar nas pessoas.
Он все равно завтра опять начнёт пить.
De qualquer forma, amanhã já estará bêbado outra vez.
Или ты можешь позволить своей подозрительности расти и шириться, пока ты не превратишься в снежную королеву и не начнёшь вести себя так, будто он невидимый, и, в конце концов, он начнёт присылать анонимные записки с угрозами,
Ou podes deixar as suspeitas crescerem até te transformarem na rainha do gelo e a agires como se ele fosse invisível.
Он начнёт пить, снова, всё опять станет по-старому, и я не хочу, чтобы вам было больно.
Quando começar a beber outra vez. Vai voltar a ser o mesmo de sempre e eu não quero que saiam magoados.
Лип говорит, что всё станет как было, когда он опять начнёт пить.
O Lip diz que ele vai voltar ao normal logo que comece a beber novamente.
Представьте, каково будет мне, если король начнёт сомневаться в моих друзьях.
Então podeis imaginar o meu fardo, quando penso se o Rei poderá pôr em causa a lealdade dos meus amigos.
Может начнёт встречаться с каким-нить пуэрториканским бандитом.
Talvez para a próxima ela saia com um patrão porto-riquenho.
Ковролин будет лучше, когда начнёт ползать.
A carpete é melhor para gatinhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]