Начнём с того translate Portuguese
275 parallel translation
Начнём с того, что у меня есть очень странное хобби.
Começo por lhe dizer que tenho um passatempo muito peculiar.
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
Para começar, tem de me dizer a verdade, por mais humilhante que seja.
Ну, начнём с того, что он привлекательный.
Bem, para começar, é muito elegante.
Ну, начнём с того, что клей не очень сильный.
Para já, a cola não é muito eficiente.
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
Voltemos ao "modo de indução" que estudámos ontem.
- Начнём с того, что это из тех вещей, о которых могли подумать только вы, Лондо.
Para começar, é o tipo de coisa que só tu podias planear.
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?" Ухо.
Vou começar por uma coisa de que se diz, "Que importância tem?"
Начнём с того, что вы - объект их эксперимента.
Para já, digamos que é uma cobaia para as experiências deles.
Начнём с того, что зарядим оружие.
Vamos à luta. Preparar e armar.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Dir-lhes-emos o quanto os amamos o quão espantosos e bonitos eles são, para que eles jamais possam pensar que isto é culpa deles.
Начнём с того, что отыщем виновных в этом преступлении и заставим их заплатить.
Digo que comecemos por encontrar quem fez isto e fazê-los pagar.
Начнём с того, что я напишу на доске...
Hoje vamos começar por escrever no quadro...
Начнём с того, как Джош репетирует спектакль потом снимем несколько кадров о его окружении и в конце возьмём у него интервью.
Nós começamos filmando o Josh no ensaio, depois mostramos os lugares que ele freqüenta, e depois sentamos com ele para a entrevista.
Начнём с того, на чём остановились.
Recomecemos onde parámos.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились?
- Vamos continuar?
Давайте начнём с того, как вы попали в мой дом.
Comecemos com : como entraste em minha casa?
- Начнём с того как вы себя чувствуете.
- Como te sentes?
Начнём с того, что найдём этих двух уродов. Начнём сафари века.
Vamos começar por encontrar os dois palhacitos.
Начнём с того места, где остановились в прошлый раз.
Certo, vamos começar onde ficámos ontem.
Начнем с того, что закопаем тебя? Это твой выбор.
- Começamos por te enterrar?
Начнем с того, что у них нет никакой лицензии.
cantando e bailando aos domingos
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
Ainda não percebo como nos beneficiamos com isso.
Спасибо, что подыграли. Начнем с того, что английский - фантастический язык.
Vamos começar pelo fato de o inglês ser uma língua fantástica.
Так, давай начнем с того, что мы имеем.
Portanto, vamos começar com aquilo que temos.
Ну, начнем с того, что им нечего было там делать.
Para começar, nem deviam estar lá.
Итак... Ты хочешь вернуться к своему магазину и штанам... или мы начнем заново с того момента, где остановились?
Então quer voltar para a sua loja e fazer bainhas em calças, ou recomeçamos onde ficámos?
Ладно, но до того как мы начнём говорить о стюардессе давайте разберёмся с Бомонтом.
Antes de falarmos de hospedeiras despachemos primeiro o Beaumont.
Начнем с того, что я бы хотел сказать спасибо... за то, что вы пожертвовали своим выходным днем.
Queria agradecer-lhes por abdicarem do fim-de-semana.
Мы начнем с того : Засада и нападение на две три машины, пять восемь человек, наша цель получить целостным этот чемодан.
Emboscar e atacar 2 a 3 veículos, transportando 5 a 8 homens.
Тогда, может, начнем с того, что не будем обзывать их фрицами?
Então, não lhes chame "Boches".
Начнём с медальона и с того, как он оказался на моём столе.
Temos de descobrir exactamente o que estamos a enfrentar.
Мы начнем с того, что споем пару песенок и...
Nós vamos começar por cantar algumas canções.
Плюс ко всему, начнем с того что это мы продали им оружие.
Fomos nós quem lhes vendemos a arma.
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Pareceu-me bem a retirada. Mas quanto tempo mais poderemos seguir os princípios da Frota, antes de nos sentirmos mais comprometidos?
Вот что, ребята, экскурсию начнем с того, что я покажу вам комнату Джека Стью, здесь вы будете спать.
Fazemos o seguinte : vamos começar o passeio por onde vão dormir. Vou-vos mostrar aquilo a que chamamos quarto de hóspedes.
Начнем с того, что я не дышу, а выражаюсь мысленно.
Primeiro, não estou a respirar sobre ti... Estou a expressar-me subvocalmente.
Начнем с того, что у папы не хватает ума понять, что нельзя носить носки с сандалиями.
Primeiro, o pai não tem juízo.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Geralmente, quando tentamos seguir alguém, o que têm que fazer é começar pelos computadores das companhias aéreas, companhias de aluguer de carros, cadeias de hotéis, coisas assim.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Vejo que se sente na obrigação de justificar os seus honorários... mas porque não começamos pelo que observou... não a sua opinião sobre o que observou?
Начнем с того, что это все твоя вина!
Vamos começar com : isto é tudo culpa sua!
Начнем с того, что он не похож на шотландца.
É bom ficar de olho nele.
Мы начнем с того, что выясним все об этой выставке.
Podemos começar por investigar a exposição
Тогда давай перевернем страницу и начнем с того, что ты не расскажешь Майклу, о том, что тебе показалось.
Então vamos virar uma nova página, não dizendo nada ao Michael sobre aquilo que tu pensas que viste.
- Начнём с того... что вы скажете мне, зачем я здесь.
- Começamos por me dizer o que faço aqui.
Так, начнем с того...
Agora, nós vamos começar.
Начнем с того, что у меня лучше всего получается...
Voltamos a fazer aquilo que faço melhor...
Начнем с того, что лучше всего получается : показуха.
Acho que voltaremos a fazer o que faço melhor, exibir-me.
Начнем с того, что он прострелил моему брату голову.
- Para começar ele disparou na cabeça do meu irmão.
Но начнём мы с того, что вы отдадите мне ваше оружие.
Passamos-te um auto. Mas comecem por me dar as armas.
Начнем с того, что... в его памяти хранится 10 последних звонков, входящих и исходящих.
Para começar, a memória guarda as últimas dez chamadas feitas e recebidas.
Начнем с того, что заставим его убрать замок с двери в подвал.
Podemos começar por convencê-lo a tirar o cadeado da porta da cave.
начнем с того 151
начнем с 48
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем с начала 62
начнём с начала 27
начнём с тебя 25
начнем с 48
начнём с 24
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем с начала 62
начнём с начала 27
начнём с тебя 25
начнем с тебя 20
начнем с самого начала 19
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
начнем с самого начала 19
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
начнем 835
начнём 511
начнем отсюда 18
начнём отсюда 16
начнем все сначала 24
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
начнем 835
начнём 511
начнем отсюда 18
начнём отсюда 16
начнем все сначала 24