Начнешь translate Portuguese
1,163 parallel translation
- Мистер, если ты начнешь тут со мной увиливать...
- Se tentas mentir-me...
Скажи нам, кто он, и начнешь жить сначала. Пойдем с нами.
- Diz-nos quem é ele, terás uma nova vida.
Обещай что если что-то пойдет не так, и ты начнешь меня возненавидеть мы сразу расстанемся.
Promete-me uma coisa. Se as coisas correrem mal e tu me odiares, promete que falamos nisso e não tentamos escondê-lo.
Ты что, просто сядешь и начнешь писать?
Então vais sentar-te hoje e começar a escrever, é?
Может, начнешь перестраивать свои отношения с кем-нибудь?
Porque não reconstrói uma relação com alguém? Ruth...
Когда ты начнешь швырять людей на 10 метров я и о тебе классную статью напишу.
Começa a projectar pessoas a 10 m e também escreverei coisas simpáticas sobre ti.
- Я так полагаю, ты начнешь свою работу как только появится возможность?
- Vais começar o trabalho de imediato?
Эй, если ты начнешь раскисать – я не смогу тебе помочь.
Se fores abaixo, não posso ajudar-te.
Начнешь ходить с этой недели, так что лучше тебе найти свою Библию и освежить в памяти десять заповедей и стих про карликов.
Começas esta semana, por isso, é melhor ires buscar a tua Bíblia e começares a estudar... os Dez Mandamentos e aquela coisa dos anões.
Просто иначе у тебя в теле накопятся газы, и ты начнешь разлагаться.
Porque senão o teu corpo fica com gases e decompões-te.
Только начнешь засыпать, сразу 10 тысяч вольт в задницу.
Se te apanharem a dormir, levas com 10.000 volts no cú. Tretas.
Ты начнешь учиться,... У тебя будут другие учителя, другая жизнь.
Vais para o conservatório, onde terás professores profissionais e uma vida diferente.
Завтра ночью полнолуние... и ты изменишься, ты начнешь убивать и есть плоть.
Quando a lua cheia surgir amanhã à noite, tu vais-te transformar, vais matar e vais comer.
Если, конечно, ты не начнешь первым.
A não ser que tu tentes primeiro.
Когда же ты начнешь понимать?
Quando é que vais começar a perceber?
Потому что если мы съедемся, и ты начнешь менять свое мнение будет ужасная боль, мистер.
Porque se formos viver juntos e mudares de ideias, estás feito ao bife!
- пока ты не начнешь интенсивно мыслить.
- Desde que evites pensamentos profundos.
Ты сделаешь всё по-своему, начнешь новую традицию.
Vais seguir o teu próprio caminho. Começar a tua própria tradição.
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать?
Se você não começar me dizendo a verdade, o que mais posso pensar?
Ты начнешь спрашивать.
- Começas tu com as perguntas.
Когда ты уже повзрослеешь и начнешь думать о будущем?
Quando é que vais crescer e começar a pensar no teu futuro?
Уважая тот факт, что ты человек, который не станет зря сотрясать воздух... когда уже ты начнешь говорить о чем то, чего я сам не знаю?
Respeitando o facto de teres jeito com as palavras, quando me vais dizer alguma coisa que eu não saiba?
Прежде, чем ты начнешь танцевать со своей Джейн Доу... я должен получить с тебя кое-что по делу Гэнта.
Antes de começares a dançar com a tua Maria Ninguém, preciso de uma coisa do caso Gant.
Я хочу сказать... если начнешь переворачивать камни... тебя может укусить змея, верно?
Quero dizer se vais revirar pedras, acabas por ser mordido por uma cobra, certo?
Если закроешь рот и начнешь думать головой... тебе останется лишь отбыть малую часть из твоих 20-и.
Se calares a boca e tiveres um espírito aberto, cumprirás apenas uma fracção dos 20 anos.
Знаешь, ты начнешь думать о всяком, а я начну скучать, и чувствовать себя в ловушке... потому что со мной так бывает.
Sabes, pensa nas coisas. E vou entender-te que te sentirás encurralado... pois isso é o que acontece comigo.
- Когда ты думать начнешь, оди?
Queres construir um avião para transporte de tropas.
Давай ты замолчишь и начнешь...
Quando vocês pararem de falar...
"Возвращайся, когда начнешь бриться".
Mandou-me voltar quando tiver barba.
Когда ты начнешь вести себя ответственно?
Quando vais agir como uma mulher responsável?
Так начнешь верить в ангелов.
Para isso será preciso um milagre.
Начнешь с того, что будешь принимать по таблетке каждые полчаса.
Vai começar por tomar uma pílula a cada 6 horas.
- Ладненько, просто начнешь немного раньше.
- Certo, começas um pouco mais cedo.
Начнешь, желая сделать, как лучше, а в итоге ты пострадаешь из-за переоценки моих способностей. Разработка механического устройства одназночно не лучший способ применения моих крайне скромных познаний.
Interferir, mesmo com as melhores intenções... e vê-la julgar mal as suas habilidades... por confiar em um dispositivo mecânico... e acabar se machucando, seria um uso muito ruim... de meus dons tão limitados.
Нет, потому что ты сейчас начнёшь излагать свою дерьмовую психологию, которой начитался.
Não, porque vais despejar essas tretas de psicologia infantil.
Так ты начнёшь завтра перестраиваться?
Então, que vai fazer amanhã para começar as obras?
Начнёшь пороть горячку, и возможно только больше времени потратишь.
Esta maldita audiência.
Когда ты начнёшь мне доверять, Саймон?
Quando começas a confiar em mim, Simon?
Нам не о чем говорить пока ты не начнёшь со слова "извини".
Não temos nada para falar. A não ser que comeces a dizer : "Desculpe".
Черт, Джордж, когда ты начнёшь строить свою жизнь?
- Bolas, George! Quando é que fazes algo de útil na tua vida?
Но скоро начнёшь.
Mas já o lamentarás.
Как раз подходящий момент, завтра начнёшь работать.
Bom, o momento é perfeito, porque, amanhã começas com o teu novo emprego.
Как только твоё плечо заживёт, начнёшь снова кататься на Квинси.
Quando o ombro sarar, podes montar o Quince.
Ты мигом успокоишься и опять начнёшь выводить меня из себя.
Tu recompões-te num segundo e voltas a ser chata outra vez.
Может перестанешь исчезать в дыму травки и начнёшь работать?
E tu paras de "pufar" nesse charro e vais trabalhar?
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
É uma questão de tempo até começares a mudar por fora.
И чем раньше ты начнешь...
E quanto mais novo começares...
Ты одна из двух или трёх самых талантливых студентов в моём классе,.. ... и чем раньше ты начнёшь ставить перед собой непростые задачи, тем лучше.
Está entre as duas ou três estudantes mais talentosas e precisa criar desafios para você mesma.
Вот, кстати, тебе приглашение пойти в ученики. В будущем месяце начнёшь работать у Киндлера.
Primeiro vais apresentar-te ao Kindler, e depois começas a trabalhar daqui a um mês.
Скажи нам, где чемодан и начнёшь новую жизнь.
Diz-nos onde está a merda da mala e podes começar uma vida nova.
Если начнёшь говорить - остановка.
Quando começares a falar, pára.
начнем с 48
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем 835
начнём 511
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем 835
начнём 511