Не говорите никому translate Portuguese
153 parallel translation
Дон Пьетро, пожалуйста, не говорите никому.
Por favor, não conte a ninguém. Olhe, o Purgatório.
Прошу вас, не... Не говорите никому ничего, мисс Грэвели.
E agora, por favor não diga nada a ninguém, Sra. Gravely.
Не говорите никому, что вы дочь судьи Бергермана.
Não diga a nenhum deles, nem a ninguém, que é filha do Juiz Bergerman.
Пожалуйста, не говорите никому. Мой рот на замке.
Não conte nada disto, por favor.
Пожалуйста, не говорите никому про мою мышку.
Por favor, não fale a ninguém acerca do meu rato.
От него ушла жена, не говорите никому.
A mulher deixou-o. É melhor ninguém saber.
Послушайте, Пуаро, не говорите никому о том, что я приехал.
Poirot, ainda não diga a ninguém que eu já cá estou.
Только не говорите никому.
Claro que não vai contar a ninguém.
- Это уж, как вам угодно. Только не говорите никому.
- Adore à vontade, mas não conte.
Не говорите никому, что вы видите и слышите в пределах этих стен.
Não digam a ninguém o que aqui vêem e ouvem.
Сделайте одолжение, не говорите никому, что видели меня здесь, хорошо?
Faz-me um favor e não digas a ninguém que me viste aqui, ok?
Не говорите никому, ладно? Ладно.
- Não conte a ninguém, ok?
И не говорите никому, откуда вы все узнали!
Nunca diga quem lhe contou.
Не говорите никому.
Não diga a ninguém.
Не говорите никому из своих, но скажите СБР.
Não diga aos nossos, mas avise a UIE.
Но ничего никому не говорите.
Não diga nada a ninguém por enquanto.
Только никому не говорите, доктор.
Não conte nada a ninguém!
Никому не говорите, что он умер.
Não contem à ninguém que ele morreu.
Пожалуйста, никому ничего не говорите.
Não diga nada a ninguém, por favor?
Но вы никому не говорите, а то к Маре нагрянет налоговая полиция.
Disse que eram invenções minhas. Mas não deve dizê-lo por aí, senão, a Mara fica em apuros.
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
Por favor não diga a mais ninguém, pelo menos por enquanto. Ela tem razão.
Никому о них не говорите.
Não fales a ninguém sobre isto.
И никому не говорите, над чем вы работаете.
E não diga a ninguém o que está a fazer.
Возвращайтесь к работе! И никому не говорите о нашей беседе.
Agora vai para o teu posto e não digas a ninguém o que se passou.
Идите, и никому не говорите, что были здесь!
Agora vão-se embora e nunca digam a ninguém que estiveram aqui!
Я приду туда. Никому ничего не говорите.
Não fales nada a ninguém.
Только никому не говорите, ладно?
Mas não diga a ninguém.
Вот уроды. Только никому не говорите, хорошо?
Mas não espalhem, está bem?
Но никому об этом не говорите, потому что это очень конфиденциально.
Mas não diga a ninguém é matéria confidencial.
Баффи – Истребительница, никому не говорите об этом.
A Buffy é a Caçadora. Não digam a ninguém.
Пожалуйста, никому не говорите.
Por favor, não digam a ninguém.
Ничего и никому не говорите. - Эй.
Não fale com ninguém, não diga nada.
"... только никому не говорите- -
" não dizer a ninguém.
Только никому не говорите, хорошо?
Mas não dizem a ninguém, ok?
Никому не говорите о том, что я рассказал ночью!
E lembrem-se de não dizer a ninguém.
Только пожалуйста, никому не говорите.
- Mas não digam a ninguém, por favor.
Только пожалуйста никому не говорите.
- Mas não digam a ninguém, por favor.
Пожалуйста, никому не говорите про то, что я боюсь змей.
não diga a nínguem sobre a cobra, por favor.
Открою вам секрет, только никому не говорите.
Vou contar-lhe um segredo mas não diga a ninguém.
Никому не говорите.
Não conte a ninguém.
Никому не говорите.
- E que fique assim.
- Я знаю, только никому не говорите.
- Eu sei. Mas não digam a ninguém.
Мне пора на приём. Только никому не говорите.
Tenho uma função de beneficência.
Пожалуйста, никому не говорите, что я плакал!
- Não, talvez não. - Mas, espera. Não, não digam a ninguém.
Только никому не говорите.
Não diga que veio daqui.
Но никому не говорите, что оно у нас есть. Уух. Вау!
Mas não conte ninguém.
Только никому не говорите.
Só não digam a ninguém.
Просто ничего не говорите... никому.
Não conte nada a ninguém.
Только никому не говорите!
- Não? Mas mantenha para si.
Никому не говорите, что было в лесу.
Peço que não contem o que viram hoje na selva.
Никому не говорите, что видели нас!
Estamos a ser seguidos. Não diga a ninguém que nos viu!
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите ерунды 24
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16