Не имел удовольствия translate Portuguese
24 parallel translation
- Я не имел удовольствия.
- Ainda não tive o prazer.
Плимут? Англия? Нет, не имел удовольствия.
Plymouth na Inglaterra?
Не имел удовольствия.
Ainda não tinha tido o prazer.
Полагаю, что не имел удовольствия быть представленным. А мы часто встречались.
Pelo contrário, encontrámo-nos amiúde.
Нет, не имел удовольствия.
Não tive esse prazer.
Не имел удовольствия.
Não tive esse prazer.
Я не имел удовольствия попробовать это, но... моя интуиция подсказывает, что оно будет просто... необычайным.
Ainda não tive o prazer de a provar, mas todos os meus instintos dizem que seria bastante extraordinário.
Ваша Честь, я знаю Мистер Гарднер не имел удовольствия познать эти особые узы, связывающие мать и ее ребенка.
Sei que o Mr. Gardner não conhece o vínculo especial que uma mãe tem com a filha.
Но нигде не имел удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок... как в вашем расчудесном Раф Довендере.
Mas nunca tive o prazer de ver semelhante multidão de meninas tão bonitas como aqui no maravilhoso Roughdovender.
Но нигде не имел удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок.
Mas eu nunca tive o prazer ver como uma multidão de meninas bonitas.
Ага. Я не имел удовольствия видеть их последние постановки.
Não tive a honra de ver a última época deles.
Я пока не имел удовольствия познакомиться с большинством из вас. Мы...
Ainda não tive o prazer de conhecer alguns de vocês.
Нет, я не имел удовольствия быть знакомым с миссис Карденас.
Não, nunca tive o prazer de conhecer a Sra. Cardenas.
Я не... Не имел удовольствия читать.
Não, não tive o prazer de o ler.
– Не имел удовольствия.
- Nunca tive o prazer.
- Знаю, что её считают восходящей звездой, но лично познакомиться с ней не имел удовольствия.
Sabes alguma coisa sobre ela? Sei que ela é considerada uma estrela em ascensão, mas quanto a ela própria ainda não tive o prazer de a conhecer.
Не имел удовольствия.
- Ainda não tive o prazer.
Для тех, кто не имел удовольствия – мистер Гаравито провёл последние 15 лет в одиночке за убийство двух семей и каннибализм в отношении всех жертв.
Para os que não tiveram o prazer, o Sr. Garavito passou os últimos 15 anos da sua vida na solitária, depois de ter massacrado duas famílias e canibalizado todas as suas vítimas.
Должен признать, я не имел удовольствия ужинать в этом конкретном заведении.
Devo admitir que nunca tive o prazer de jantar neste estabelecimento antes.
- Нет, не имел подобного удовольствия.
- Julgo não ter tido esse prazer.
Но нигде не имел я удовольствия лицезреть в толпе столь прелестных молодок.
Eu nunca tive o prazer de ver semelhante multidão de meninas bonitas.
А я еще пока не имел такого удовольствия.
Eu ainda não tive o prazer.
Нет, не имел такого удовольствия.
Não posso dizer que já tive o prazer.
К моему сожалению, я еще не имел такого удовольствия. Я провёл мои ранние годы в Италии, где моему отцу пришлось искать убежища.
Lamento não ter tido esse prazer tendo passado os meus primeiros anos em Itália, onde meu pai foi obrigado a procurar exílio.