Не понимаю почему translate Portuguese
1,791 parallel translation
Я не понимаю почему они не видят, как сильно ты их любишь.
Não entendo porque não vêem o quanto as amas. Eu não sei.
Я не понимаю почему ты нервничаешь. Это же я.
Não sei por que ficas nervoso.
Боже, я не понимаю почему.
Meu Deus, mas não sei porquê.
Хотя, не понимаю почему.
Não muito bom.
Я не понимаю почему ты не можешь сказать правду и сказать ей, где мы сейчас.
Não sei porque não abres o jogo e lhe dizes onde estamos.
Не понимаю, почему она вообще его бросила?
- Não sei por que ela terminou.
Но, с другой стороны, я не понимаю, почему я здесь.
Mas mais uma vez, não sei porque estou aqui.
Я не понимаю, почему все относятся к тебе, будто ты особенная.
Não percebo porque é que todos te tratam como se fosses especial.
Я не понимаю, почему вы так равнодушны.
Não compreendo como se sentem tão pouco envolvidos nisto.
Я не понимаю, почему мы не можем быть немного внимательнее друг к другу.
Não entendo porque não podemos ter algum sentido de comunidade.
Я не понимаю, почему ты хочешь сделать это все еще хуже, игнорируя кого-то, кто проходит через то же испытание.
Não compreendo porque a quer tornar pior ignorando alguém que está a passar pelo mesmo problema.
Хорошо, только я не понимаю одной вещи, почему ты хочешь жить на одной улице с этим монстром?
Muito bem, mas o que eu não percebo é a razão de quereres viver na mesma rua que aquele monstro?
И еще насчет джинсов, вы знаете, я никогда не мог понять, почему они стоили мне 200 баксов. Но теперь понимаю.
E quanto às calças de ganga, nunca consegui perceber por que custaram 200 dólares, agora já sei.
Я не понимаю, почему у меня так не получается.
Só não percebo porque não consigo.
Я не понимаю, почему ты сразу мне всё не рассказал.
Não percebo porque não me informaste logo.
Не понимаю, почему ты ее прячешь.
Não percebo porquê.
Не понимаю, почему ты строишь из себя мученицу.
Não percebo porque é que te fazes de martir o tempo todo.
Честно говоря, не понимаю, почему вы так думаете?
Para ser honesta, não sei porque pensa isso.
Эй, нет, я просто не понимаю, почему тебе не насрать на то, что говорит твой отец.
Não, só não percebo porque ainda te importas com o que o teu pai tem a dizer.
Но я не понимаю, почему кто-то тратит столько сил на обман.
Mas não percebo porque alguém fazia tanto esforço para cabular.
Я не понимаю, почему ты решил все бросить.
Foste essencial nisto.
Я не понимаю. Почему просто не использовать портал, чтобы переместиться из собора?
Não compreendo, porque não usaram o portal para vos teleportar para fora da igreja?
Мы были так близко. Я не понимаю. Почему просто не использовать портал, чтобы переместиться из собора?
Não compreendo, porque não usaram o portal para vos teleportar para fora da igreja?
Я все-равно не понимаю, почему вы должны вернуть его туда.
Não percebo porque o tem de levar até lá.
Не понимаю, почему она вообще с тобой разговаривает.
Nem consigo perceber como é que ela fala para ti.
Я не понимаю как, почему или что но каким-то образом Пинки-чувство... возможно!
faz sentido.
Я понимаю, что он убивает людей, но не понимаю, почему.
Entendo que ele mata pessoas mas não entendo porquê.
Не понимаю, почему он там, почему бросил нас.
Não entendo porque ele vai ali fora e porque ele nos deixou.
Я всё же не понимаю, почему ты сразу не пришла ко мне.
Continuo sem perceber porque não me disse a mim primeiro.
Не понимаю, почему папа оставил мне фото старого дома? Элли, чем ты занимаешься?
Não percebo... porque quereria o meu pai que eu ficasse com esta imagem de uma casa velha?
Я вообще не понимаю, почему мы тут.
Nem sei porque estamos aqui.
Не понимаю, почему они не могут и дальше пытаться, живя при этом под одной крышей.
Não sei porque eles não podem tentar e e continuar morando no mesmo lugar.
Я думаю, это дядя взял деньги из хранилища вещдоков. А ты один Ответил за это, но я не понимаю, почему.
Acho que foi o tio que roubou o dinheiro do depósito de apreensões, e foste tu quem levou com a culpa, mas ainda não entendi por quê.
Я не понимаю, почему твой брат делает то, что он делает! Ладно, послушай.
Não entendo porque é que o teu irmão faz o que faz!
Я не понимаю, почему мы вообще до сих пор обсуждаем это?
Está bem? Foi há seis meses, malta.
Я понимаю, почему вы так злитесь, но больше я себе позволить не могу.
Eu percebo que estejas chateado, mas não há nada que eu possa fazer.
Понимаю, почему тебе её не хватает.
Estou a ver porque é que sentes a falta dela.
Я понимаю, ты думаешь, что у тебя не было выбора. Единственное, чего я не понимаю, почему этот Харли так отчаянно пытался заманить тебя сюда.
Percebo que achas que não tinhas escolha, mas não vejo porque esse Harley te queria tanto por aqui.
Я не совсем понимаю. Если он такой гений, почему он так нервничает в окружении инвесторов?
Não percebo, se é asssim tão genial, porque é que fica tão nervoso à frente de uns quantos investidores?
Видишь ли, я только одного не понимаю, если ты не знал, как подать заявку на патент, почему ты просто не обратился к Харви?
Mas há algo que não entendo. Se não sabias como registar uma patente, porque não foste ter com o Harvey?
А я понимаю причины, почему этого не следует делать.
Eu conheço todas as razões para não fazerem isso.
Я не понимаю, почему вы не сделаете этого сами.
Não sei porque não é você a fazer isto.
И я вообще не понимаю, почему это тебя вдруг рассмешило, Гарольд.
Não sei porque te ris.
Тогда я виновен в доскональности. Но я до сих пор не понимаю, почему вы не сказали нам всю правду?
Sou meticuloso, e ainda não percebi porque não nos contam a verdade.
И я кстати не понимаю, почему ты так строг к себе...
Não sei porque pensas que és uma causa perdida.
Он меня ненавидит, и я не понимаю, почему.
Ele odeia-me e não sei porquê.
Тебе ведь нужна моя помощь, и если честно, я вообще не понимаю, почему мы с тобой не стали друзьями.
Precisas da minha ajuda e para ser sincera, nunca percebi porque não somos mais amigas.
Я понимаю, почему ты не хочешь это делать.
Percebo porque não queres fazer isto.
- И я не понимаю, почему ты соврала.
- O que não percebo é porque mentiste.
Почему я случайно узнаю, что ты поручил четырём моим сотрудникам повторно заняться расследованием по делу Рэмзи? Я не понимаю.
Porque acabei de saber que tornaste a carregar quatro dos meus agentes de campo para a investigação do Ramsay?
Не понимаю, почему я не могу использовать это, чтоб делать эту грязную работу, которую мы все делим, просто на благо каждого из нас
E não entendo porque não posso usá-lo para fazer desta Terra que todos partilhamos, um lugar melhor para todos.
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю этого 17
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю этого 17
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88