English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Почему не сейчас

Почему не сейчас translate Portuguese

591 parallel translation
Так почему не сейчас?
Porque não agora mesmo?
Почему не сейчас?
Porque não agora?
- Почему не сейчас?
- Porquê não agora?
— Вечером? Почему не сейчас?
Porque não agora?
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Se alguém tem algo a dizer, que impeça a união deste casal, fale agora ou cale-se para sempre.
- Почему же сейчас не ешь?
- Porque não come?
Почему вы сразу не сказали? Он здесь сейчас за дальним столиком.
Ele está ali sentado atrás da mesa.
Почему бы не зачитать сейчас Геттисбергское обращение ( Линкольна )?
Porque não fazes o discurso de Lincoln em Gettysburg?
Если ключ был здесь, почему Вендис сейчас не взял его?
Mas se estava aí, porque é que o Wendice não a usou?
Сын, почему бы тебе не спуститься сейчас же и не позавтракать.
Filho, por que é que não desces já daí e vens tomar o pequeno-almoço?
Почему бы нам не начать репетицию прямо сейчас?
Podemos começar a ensaiar já.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Não há razão para não resultar agora.
А почему бы тебе сейчас не вернуться в свою комнату?
- A sério.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
O que não sei é porque esqueci isso ainda agora.
А почему ты сейчас не ответишь этим самым образом?
Agora, por quê não me respondes da måsma maneira?
Он же сексолог, почему бы тебе ему не позвонить прямо сейчас?
Talvez ele possa fazer alguma coisa.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Se alguém tiver motivo para impedir esta união, que fale agora, ou guarde...
Доктор, почему сейчас, когда Оргоны уже ушли, экипаж не вспоминает, что произошло на самом деле?
Doctor, bem, agora os Ogrons foram-se embora, porque é que os homens da tripulação não se lembram do que realmente aconteceu?
Почему мы никогда не встречались с тобой как сейчас?
Por que nunca passámos algum tempo assim antes?
Тогда почему бы тебе не сделать это сейчас?
- Porque não fazes isso agora?
Ты всё утро составляешь меню. Почему бы тебе не повесить картину сейчас?
Tens a manhã toda para isso, porque não penduras o quadro agora?
- Почему бы Вам не подождать, я сейчас выясню?
- Quer esperar um minuto para eu ver?
Почему сейчас не время для поездки в Саудовскую Аравию?
E a viagem à Arábia Saudita, porque é que não é boa altura?
Может потом это обсудим? А почему прям не сейчас?
- A gente conversa depois.
Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
Não entendo por que não podemos ver o Yoda agora.
Почему бы тебе не начать прямо сейчас и не уйти на хуй.
Então porque não começas já e dás o fora daqui?
Тебе придётся их выучить, так почему бы не начать сейчас.
Você vai ter que aprender isto. Então é melhor aprender agora também.
Итак, есть приблизительно четыре серьёзные причины, почему я сейчас не рисую. Seen :
Sou um Vagabundo e ando por aí por aí...
Остин сейчас подойдёт. Я не понимаю, почему вы хотите ту же самую машину?
Não percebo por que têm de alugar o mesmo carro!
Почему бы не поговорить с ним прямо сейчас?
Vou agora mesmo falar com ele.
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Bem, tu sabes porquê, tu não queres é acreditar em mim.
Сейчас скажу почему Потому что благодоря тебе, я стал не просто экстрасенсом
Porque, graças a ti, não sou apenas um psico...
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
- Почему не сейчас?
Eu volto às 23h.
- Так почему бы им не говорить как ты сейчас?
Então, por que é que já não falam assim?
И если бьi меня спросили, почему я не делаю то же самое сейчас, я бьi ответил, что нельзя отказьiвать кумиру своего детства.
Se alguém me perguntasse porque é que eu não apanhava o próximo comboio para Nova Iorque, era porque não se pode dizer não ao nosso herói de infância.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Diga-me, Dr. Fosswell. Porque viemos em má hora?
Почему же вы просто не поговорили с нами, как сейчас?
Porque não falou connosco desta forma?
- Почему бы тебе не присоединиться к нам? - Знаешь, это последнее, что мне сейчас нужно...
Na verdade não gostaria...
А сейчас, почему бы тебе не расслабиться?
Por agora, porque não relaxa?
Сейчас я ее не возьму. Почему?
- Não, não o levo agora.
Почему ты сейчас не в школе?
Vai para a escola!
Дредд, почему бы тебе не убить меня сейчас же?
Porque não me matas agora?
- Нет, это неправда. - Вот почему ты хочешь усыновить ребенка. Я просто сейчас не могу себе позволить выбросить год жизни.
Não é verdade, não posso é estar parada um ano, agora.
Назови мне одну причину, почему я не должен убить тебя прямо сейчас?
Dá-me uma boa razão para não te matar já.
Почему бы мне не выкинуть за борт вас обеих прямо сейчас?
Porque é que não vos atiro já.
Почему не прямо сейчас?
Porque não agora?
Почему нам не перенести Джорджа прямо сейчас?
Porque não levamos o George agora?
Почему бы тебе не пойти в том белье, которое на тебе сейчас?
Por que não usas as cuecas que trazes agora?
Не понимаю, почему нам обязательно есть именно сейчас.
Não percebo porque temos de comer agora.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Se me perguntasse isso há um ano, eu teria dito que não, mas ultimamente, e não sei porquê... Tenho sonhado acordado com a minha casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]