English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не сказав ни слова

Не сказав ни слова translate Portuguese

80 parallel translation
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
É tudo que eu precisava.
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Há um mês, sem uma palavra.
Около месяца назад. Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Há um mês, numa tarde, sem dizer água-vai.
Странно смотреть на тебя, Так и не сказав ни слова
Como és engraçada a olhar estás aí, esperas e fazes birra
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Por favor, querida, nunca mais me deixes sem dizer nada.
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
Há dez anos que os meus olhos não cruzam os seus
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
O Denys partiu sem dizer palavra... o que foi perfeitamente adequado.
Ты ушла с ним, не сказав ни слова.
E tu foste com ele sem disser uma palavra.
– Он уехал, не сказав ни слова.
Ele foi-se embora sem dizer nada.
- Да, это довольно странно. Она взяла мою машину, не сказав ни слова.
Sim, é estranho, ela levou o meu carro sem dizer uma palavra.
- В смысле, ты её унизил? - Я прошёл мимо, не сказав ни слова.
- Passei por ela e nem uma palavra.
Уехала, не сказав ни слова.
Foram sem se despedirem.
Она сказала, что он уехал, не сказав ни слова!
Ela disse que ele saiu sem dizer nada?
Мы всё спланировали. Ты хотел меня бросить? Не сказав ни слова?
Era o nosso plano... las deixar-me?
Не приходя в него ни на секунду, не сказав ни слова.
Não acordou, nem disse uma palavra.
Причём, не сказав ни слова.
Ela não disse uma palavra. Simplesmente começou a disparar.
Как я должен говорить о всех этих компьютерных штуках, всех... этих гуглебукоштуках, не сказав... не сказав ни слова о... юристах!
Como é que eu poderia falar de todas as coisas dos computadores, toda a... linguagem informática, sem... dizer uma palavra sobre... os advogados!
Я ушла тогда, не сказав ни слова.
- Não. Saí sem dizer nada.
Я не могла поверить, что ты ушел, не сказав ни слова.
Não podia acreditar que fosse dizer nada.
Которые были соединены с какой-то жуткой машиной. Но что самое странное, не сказав ни слова, я отвечал на вопросы, на которые не мог ответить.
Mas talvez o mais estranho tenha sido que, sem falar, pude responder a uma pergunta à qual não tinha a resposta.
Не сказав ни слова, он объяснил, что когда-нибудь я буду ему нужен.
Sem falar, fez-me perceber que precisaria de mim um dia.
И сейчас ты выйдешь отсюда, не сказав ни слова.
E agora vais sair daqui sem dizer nada. Não!
Ты решил уйти, не сказав ни слова?
Olá. Ias embora sem dizer nada?
И он ушел, не сказав ни слова.
E ele saiu sem abrir a boca.
Тед ушел, не сказав ни слова и Карен получила именно то, что хотела.
O Ted saiu sem dizer nada e a Karen ficou exactamente com aquilo que queria.
В Ханой Хилтон, не сказав ни слова.
Passei 6 meses no Hanoi Hilton, e nunca disse uma palavra.
Я не простила, когда ты уехал с Леной, не сказав ни слова.
Vendi-me ao Ernesto por dor e por ciúmes! Não suportei, e não te perdoei, então, quando abandonaste a "Cinearte" com a Lena sem dizer uma só palavra.
Ты ушел, не сказав ни слова.
- Partes sem dizer nada?
Ты только что, не сказав ни слова сказал ей "как дела?".
Acabaste de lhe dar um "como estás" silencioso.
Не сказав ни слова.
Sem dizer nada.
Они умрут, не сказав ни слова.
Ele disse, e passo a citar : "Preferem morrer a falar."
Не сказав ни слова, просто взял и уехал...
Nem me disse para onde ia.
Я действительно думаю, это могло быть причиной почему он исчез, не сказав ни слова.
Pensei que tinha sido por esse motivo que foi embora sem se despedir.
Ты уехала, не сказав ни слова
Tu desapareceste no mundo sem dar notícias.
Я изложил свою речь, не сказав ни слова.
Transmiti a mensagem sem sequer dizer nada.
Ты ушла, не сказав ни слова.
Saíste sem dizer palavra.
А теперь отправляется в воды с Гераклио, не сказав ни слова?
E agora está na água com o Heracleo, sem dizer nada?
Он никогда не исчезал, не сказав ни слова.
Ele nunca ia desaparecer sem dizer nada.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Imagine as maldades que escreveria e, apenas contando a verdade.
Итак я ушла и оставила его не сказав ни слова, ни попрощавшись.
Disse-lhe no momento mais doce
То есть она просто покинула офис не сказав тебе ни слова?
Então, ela saiu do escritório e não te disse uma palavra acerca de mais nada?
" ы переехала, не сказав мне ни слова.
Transferiste-te sem me avisares.
" ехала, не сказав нам ни слова.
Partiu, nem nos informou.
Не может быть, чтобы Хлоя провела... последний день в школе... ни сказав последнего слова.
Ela nunca deixaria o último dia de aulas sem as suas últimas palavras.
Ну, я надеялась, что ты планируешь использовать эпидуральную анестезию, Кимбер, потому что Келли Престон может и имеет невероятно высокую терпимость к боли, но я не знаю ни одной женщины, которая бы родила естественным путем, не сказав при этом ни слова.
Espero que estejas a pensar em levar uma epidural, Kimber, porque, embora a Kelly Preston tolere bem a dor, não conheço nenhuma mulher, que consiga passar por um parto sem dizer uma palavra.
... и ушел, не сказав более ни слова.
... e vai-se embora sem mais palavras.
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
Como se atreve Henry, agir assim, rindo, e sem me dizer uma palavra!
Поверить не могу, что он позвонил на студию, не сказав в разговоре ни слова.
Não acredito que ele ligou ao estúdio sem mo dizer directamente.
Уходишь, не сказав ни слова?
Partes sem dizer nada?
Не могу понять, как вы все это спланировали, не сказав мне ни слова.
Não acredito que planearam tudo isso sem me consultarem.
И? Надеешься проехать через весь штат, не сказав мне ни слова?
Achas que vamos conseguir atravessar todo o estado antes de teres uma palavra para comigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]