Нельзя так поступать translate Portuguese
50 parallel translation
Нельзя так поступать с людьми, как вы.
Não se trata assim ninguém.
Говорит, нельзя так поступать с людьми, это, мол, нечестно.
Ele continua a dizer que não podes fazer isso, não é justo.
Нет! Нет, нельзя так поступать!
Não podes fazer-me isso!
Нельзя так поступать со своими друзьями.
Não é isso que fazemos com os amigos. - Eu não posso fazer isto.
- Нельзя так поступать с ними.
Não podes fazer isso com eles.
Нельзя так поступать, когда вы женаты.
Não é suposto fazermos isso quando somos casados.
Нельзя так поступать.
Não pode fazer isso.
Луис, нельзя так поступать, а потом рассчитывать, что люди просто забудут об этом. Разве непонятно?
Não pode tramar as pessoas e esperar que elas esqueçam e passem à frente.
Мишонн, нельзя так поступать.
Michonne, não podes fazer coisas destas.
Нельзя так поступать.
Isso não se faz.
Нельзя так поступать с маленькими мальчиками.
Não foi uma coisa bonita de fazer a um rapazinho.
Нельзя так поступать. А я думал, что мы договорились не обсуждать работу за воскресным обедом, разве не так?
Pensei que tínhamos concordado em não falar de negócios ao jantar de domingo.
Нельзя так поступать.
Não estava perdido. Estava atrasado.
Нельзя так поступать с людьми.
Não podem fazer isso às pessoas.
Нельзя так поступать ради меня.
- Isso é loucura. Não podes fazer isso por mim.
Эстер, нельзя так поступать.
Hester... não podes fazer isto.
Нельзя так поступать с животным.
Não podia sujeitar um animal a isso.
Нельзя так поступать с людьми
Não pode fazer isso.
Даже с ним нельзя так поступать.
Nem mesmo a uma pessoa como ele.
Так нельзя! Ты не можешь так поступать!
Não podes fazer as coisas dessa maneira.
Потому что ты знаешь, что нельзя так с людьми поступать.
Porque voce sabe o tamanho da merda que é fazer isso a alguém.
Слушай, нельзя так со мной поступать.
Não podes fazer-me isto.
Первое : так поступать нельзя.
não faças isso.
С нами можешь обращаться как хочешь, но с поклонниками так поступать нельзя.
Uma coisa é tratares-nos deste modo, outra coisa é fazê-lo aos teus fãs.
Так поступать нельзя.
Não tem de fazer isto!
Так нельзя поступать. ЗВОНОК КЕЛЛИ
- Não podes fazer isto.
Так поступать нельзя.
Não podes fazer isso.
С Эммой так нельзя поступать.
Era incapaz de fazer isso à Emma.
- Так нельзя было поступать!
- Não a devias pontapear.
Нельзя с ним так поступать.
Não podes fazer-lhe isso.
Так поступать нельзя. Во Франции соблюдается закон об авторском праве.
"Os escritores gozam de muita protecção em França!"
Нельзя было так поступать!
Não o devias ter feito.
- Так нельзя поступать!
Não se pode fazer isso, pois não?
Нельзя было так поступать с Сэмми.
Sou. Nunca devia ter saído com o Sammy.
Нельзя было так поступать со мной, я думала тут нахуй сдохну.
Não podes fazer alguém pensar que vai morrer!
Так нельзя поступать!
Não há nenhuma maneira de eu voar daqui!
С друзьями так нельзя поступать.
Não se faz uma coisa dessas a um amigo.
Так нельзя поступать
♪ Enganaram estes dois ♪
Так нельзя поступать с женщинами.
É injusto para qualquer mulher.
Она знает, что нельзя так поступать.
Ela sabe que não deve fazer isso.
Ханна, Адаму нельзя с тобой так поступать. Он не может.
Hannah, o Adam não te pode fazer isso.
Ты сказал, что так поступать нельзя.
Disseste que um homem não faz isso.
Его оправдали, Кира, веришь ли ты приговору или нет, нельзя так с ним поступать.
Ele é inocente, Kiera, acredites ou não, não podes fazer isso com ele.
Я имею ввиду с детьми поступать так нельзя.
Quer dizer, não se faz aquilo a uma criança.
Я читал о заключении в одиночную камеру, про психологическое воздействие, нельзя поступать так с кем-то и затем доводить до состояния, когда они теряют...
Tenho andado a ler sobre estar em prisão solitária, o impacto psicológico, e não se pode fazer isso a uma pessoa e depois libertá-la de repente...
Нельзя же так поступать с нами!
Não podes fazer isso connosco! - Desculpa, mãe.
Так поступать нельзя.
Não foi correcta a forma de lidar com isto.
Так поступать нельзя!
O quê...? Não podemos fazer isso!
Так нельзя поступать.
Está errado.
- Нельзя так поступать.
É impossível.
нельзя так 59
нельзя так делать 55
нельзя так говорить 48
поступать правильно 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так делать 55
нельзя так говорить 48
поступать правильно 16
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49