English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Никаких обид

Никаких обид translate Portuguese

67 parallel translation
Никаких обид, юная леди.
Não foi nada, menina.
Как прежде - и никаких обид?
Tudo como antes e tudo esquecido?
Вот теперь никаких обид, Ингаллс. Никто в накладе не остаётся.
Não se ofenda, Ingalls.
Никаких обид, ладно?
Sem ressentimentos, sim?
Никаких обид насчет того, что случилось в Амарильо, а?
Sem ressentimentos sobre o que se passou em Amarillo, certo?
- кризис Винс, если ты пойдешь к другим, никаких обид
Estamos em recessão. Está tudo muito difícil. Se queres experimentar outra pessoa, eu não me ofendo.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Quero que saiba que não lhe guardo ressentimento.
И после этого я смогу уйти. И никаких обид?
E depois posso sair por aquela porta, sem ressentimentos?
Никаких обид.
Nenhuns.
Это напомнило мне. Никаких обид по поводу... - О нет, нет.
O que me faz recordar, nada de rancores acerca de...
Я хочу, чтобы ты знала, что неважно, кто победит, ты или я, не будет никаких обид.
Quero que saibas que vença quem vencer, não há ressentimentos.
- Никаких обид но я не могу попросить президента тратить бюджетные излишки из-за НЛО.
- Sem ressentimentos, mas não posso pedir ao Presidente para largar o orçamento, porque há discos voadores.
Я просто исчезну. Никаких обид.
Eu desaparecerei, sem ressentimentos.
Никаких обид, Рай?
Sem ressentimentos, Ryan?
- Нет, что вы, никаких обид.
- Não. Sem ofensa alguma.
Никаких обид, да?
Sem ressentimentos?
Никаких обид, а тебе - бухло на халяву.
Sem atritos, nem confusões, mas tu ganhas uma bebida grátis.
Никаких обид.
Sem ofensas.
Никакой злобы, никаких обид.
Sem rancores, sem ressentimentos.
Я чувствую... что... у меня нет никаких обид.
Eu sinto que... Não tenho nenhuma queixa a fazer.
Никаких обид.
Não me ofendeu.
Можете их взять. Никаких обид. Но если вы останетесь, то я жду извинений.
Podem aceitar, sem ressentimentos, mas se ficarem quero um grande pedido de desculpas.
- Никаких обид
- Nenhuma.
И никаких обид?
- Sem ressentimentos? - Não.
Только запомни : никаких обид.
Quero que saiba que não guardo mágoas.
Ну конечно. Никаких обид.
Não, claro que não.
- Но у меня нет никаких обид.
Pai, não tenho nenhuma raiva.
И я просто хотел убедиться, что между нами... между нами никаких обид.
Só quero ter a certeza que não há ressentimentos.
А там где деньги, там цыпочуки. Никаких обид, дамочки.
Sem ofensa, senhoras!
Никаких обид.
Sem ressentimentos.
В любом случае с моей стороны никаких обид.
De qualquer das formas, sem ressentimentos.
Никаких обид.
Sem ofensa. Não me ofendes.
- Ой, никаких обид. - Простите.
- Não ofendeste.
Понимаю, что я со стороны жениха, но надеюсь, никаких обид.
Sei que sou da família do noivo, mas espero que não haja mágoas.
Не волнуйся, никаких обид.
- Não te preocupes, sem ressentimentos.
Никаких обид, да?
Sem ressentimentos.
никаких обид.
Mas planeava fazê-lo. Então não há ressentimentos.
Никаких обид. Всех этих людей ты бы счел дружелюбными?
Todos estes nomes são teus amigos?
Сегодня нет никаких обид
Hoje, não há ressentimentos sobre nada.
Никаких обид.
- Não me ofendi.
Я надеюсь, не осталось никаких обид.
Espero que não continue a haver ressentimentos.
Никаких обид.
Não ofende.
Никаких обид.
Sem problemas.
Я сказал Малу : "Пой последним, и никаких обид".
Eu disse ao Mal para cantar o final para ficar tudo bem.
В первой фазе примирения мы освобождаемся от обид. Никаких криков, перебиваний, насмешек и кривляний.
Base um da intervenção, "Transmissão da queixa", não pode haver gritaria, interrupção, tossir ou careta.
Никаких обид.
- Não ofendeste.
Никаких обид.
Não vou ficar chateado.
- Никаких обид.
Sem ofensa...
Никаких обид, угроз?
Então, não havia ressentimentos, ameaças?
Никаких обид.
Claro, sem ressentimentos.
Никаких обид.
Sem ressentimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]