English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Никаких возражений

Никаких возражений translate Portuguese

58 parallel translation
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Então, não há objecção. Certo, eis a minha chave.
Никаких возражений, сэр.
Não temos qualquer objecção.
Нет, никаких возражений.
Não, de modo nenhum.
Вы обедаете со мной, и никаких возражений я не принимаю.
- Não há desculpas para não jantarem.
И, Майк, никаких возражений.
E, Mike, sem discussão.
Если у вашего Исполнительного Офицера не возникнет никаких возражений.
O nosso executivo não se opõe?
- Никаких возражений.
- Por favor, sem discussão.
Мистер Коллинз, я уверена, не может быть никаких возражений.
De certeza que não haverá qualquer objecção, Sr. Collins.
Мистер Дарси не принял никаких возражений.
E, querida Lizzy, o Sr. Darcy não aceitou ser contrariado.
Никаких возражений, шеф.
- Não diga nada, Chefe.
Не далее как в 2-х шагах от меня, и никаких возражений.
Coladinho a mim. E não se fala mais nisso.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Agora... se não haver mais objecções, eu gostaria de me pôr a caminho.
И никаких возражений.
E ponto final.
Никаких возражений.
Não discutas. Deixa alguém ajudar-te uma vez na vida, OK?
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать.
Não ouvi nada em contrário, portanto..... vamos continuar.
Никаких возражений.
Não aceito uma recusa.
- У него нет никаких возражений?
- Não pôs reservas?
- Отец! - Никаких возражений.
Não quero ouvir.
Что, Банни, совсем никаких возражений?
- Não quer argumentar, Bunny?
У вас что, никаких возражений, против него, против того, что он сделал?
Ele não vos incomoda? Ou o que ele fez?
По этому пункту я не принимаю никаких возражений.
Ninguém pode questioná-lo
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Já fiz isto antes, por isso posso ser o porta-voz, se não houver objecções.
И никаких возражений. Всё!
Fim do discurso!
"ќћ :" никаких возражений, пожалуйста.
E nada de objeções, por favor.
Мм, о, никаких возражений.
Desinteresse em fazer o teu pai sentir-se velho e irrelevante.
Никаких возражений!
Tudo bem!
Так что, никаких возражений.
Não há argumentos desta parte.
Швейцар в его доме сказал, что два дня назад приходил какой-то парень, требовал разговора с Бакли, не слушал никаких возражений.
O porteiro do apartamento diz que um tipo esteve lá há dois dias pretendendo falar com o Buckley, e não aceitava um não.
Никаких возражений.
E não há discussão.
Никаких возражений.
- Não é preciso... Não discuta.
Никаких возражений
- Sem desculpas.
Никаких возражений с моей стороны.
Por mim estás à vontade. Isto é fantástico.
Никаких возражений?
- Nada a dizer?
- Никаких возражений.
- Nada de protestos.
Пожалуйста, никаких возражений.
Força, é todo teu.
Стив... Эй, эй! Никаких возражений, Джо!
Não há discussões, Joe!
Привыкайте к этим лицам. Они будут следовать за вами повсюду. И никаких возражений.
Habituem-se aos rostos deles, porque eles vão onde vocês forem, sem discussões.
И никаких возражений, да?
Sem discussão, está bem?
Я мигом вернусь. Никаких возражений.
- E voltarei assim que consiga.
Никаких возражений.
Está bem.
Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома.
Eu espero que o Nicolas leve a bem o meu rompimento com ele, porque na minha fantasia quando eu lhe contei, ele não aceitaria não como resposta, compraria-me um avião, e eu dava uma boleia à Jennifer Lawrence para casa.
Никаких возражений.
Sem exceções.
И никаких возражений.
Recuso-me a ouvir falar disso.
Эйб, никаких возражений.
- Abe, as notas.
- Нет, никаких возражений.
Não.
У меня нет никаких восторгов и возражений.
Porreiro. Parecem os velhos tempos.
У меня нет никаких моральных возражений против этого.
Moralmente, não me incomoda nada que a mates.
У больницы не будет никаких этических возражений если у позволю тебе быть в операционной.
O hospital não poria qualquer objecção ética se a deixasse estar no bloco comigo.
- Возражений нет? - Никаких.
- Pode ser?
- Никаких возражений.
- Nem pensar!
Никаких мгновенных возражений?
- Nenhuma piada sarcástica?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]