Никаких разговоров translate Portuguese
211 parallel translation
- Никаких разговоров с ней!
- Nada de conversas, agora.
Никаких разговоров насчёт : позволь мне надеть то и это. Я рассержусь, очень рассержусь.
Tampouco poderá se vestir como você quiser senão me ponho nervoso.
Никаких разговоров во время занятий.
Não se conversa durante as sessões de estudo.
Никаких разговоров, пусть убирается отсюда.
Quero-o fora daqui.
Давайте продолжим. и никаких разговоров, ни слова.
Vamos retomar, e não quero mais conversas.
- Никаких разговоров!
- Nada de conversas!
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Basta de conversas sobre terroristas.
Никаких разговоров.
Não se fala.
Я сказал : сейчас же улетайте. И никаких разговоров!
Disse para se porem a andar daqui.
Я помню, когда все это начиналось, не было никаких разговоров о Боге - мы называли тебя человеком.
Ainda me lembro quando tudo isto começou. Nada de Deus, era apenas um homem.
Никаких разговоров.
Nada de conversas.
Итак, никаких разговоров, еды или питья во время экзамена.
É proibido falar, comer e beber... ... durante o exame.
после команды "отбой" никаких разговоров.
Quando "As luzes se apagarem", os prisioneiros não devem conversar.
Больше никаких разговоров.
Sem mais conversa.
Никаких разговоров.
Não quero falar contigo...
С этого момента никаких разговоров, никаких учебников... никаких исключений.
partindo de agora, não há conversa, auxiliou de estudo, ou excepções.
- О, хорошо. Никаких разговоров.
- Bem, nada de conversa.
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Olha sempre em frente.
5 лет и никаких разговоров о свадьбе!
Cinco anos e nunca se falou em casamento!
- Больше никаких разговоров.
- Chega de conversa fiada.
Никаких грязных разговоров. Никаких разговоров об Эрике.
Sem conversas porcas, não fales na Erica.
Никаких разговоров. Только скрип и похрюкивание.
Só grunhidos e gemidos.
Никаких разговоров с моей дочерью.
Não fale com a minha filha.
И никаких разговоров, когда я выключу свет.
Não. Nada de falar depois de se apagarem as luzes.
Никаких разговоров о Дереке.
Segundo, não se fala do Derek.
Никакой бумаги, никакого пластика и никаких разговоров о работе.
Não é permitido falar sobre papel, plástico ou trabalho.
Это называется судебный запрет, никакого подхода, никаких разговоров.
Chama-se providência cautelar. Não é sugestão de providência. Ou conselho.
Это значит "никаких разговоров на охоте".
Significa : não falar. Estamos a caçar.
Отдохнем, и никаких разговоров о работе.
Divertimo-nos e não falamos de trabalho.
Никаких разговоров сексе.
Certo? Não há conversa sobre sexo.
Никакой жвачки. Никаких разговоров. Никаких электронных устройств.
Sem conversa, sem pastilhas, sem aparelhos electrónicos.
Нет, больше никаких разговоров и расспросов.
Não. Sem mais conversas e interrogatórios.
Вокруг очень тихо, никаких разговоров.
E tudo está em silêncio.
Не должно быть никаких разговоров. Никакой еды или питья.
Não pode haver conversa, comida ou bebida.
Никаких разговоров, совершенно никакой активности.
Não tem havido conversa nem actividade nenhumas.
Просто... никаких разговоров с УБН.
Mas nada de conversa com a DEA.
Никаких разговоров.
Não fales.
Никаких разговоров с моей сестрой.
Não há conversas com a minha irmã.
чтоб никаких секретных разговоров с его братом.
Sua Majestade me encarregou que ninguém converse a sós, fosse quem fosse, com vosso irmão.
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Chega de falar educadamente com juízes, ou jornalistas também, na realidade.
Никаких фанатских разговоров.
? - Sim...
С этого момента никаких лишних разговоров!
A partir daqui, evitem conversas desnecessárias.
Никаких несущественных разговоров с заключенным.
Sem conversa desnecessária com o prisioneiro.
Так что никаких больше разговоров о сексе!
E, de uma vez por todas, não quero que se fale mais de sexo.
Никаких соседских разговоров.
Nada de conversas sérias.
Никаких больше разговоров о воспоминаниях отца, его душе, понятно? - Конечно, легко отличать преждерожденных.
Há rumores de que minha mãe teria retomado a obediência dela para a Bene Gesserit... e ambos sabem o que a Irmandade pensa daqueles de nós que são prematuros.
Больше никаких разговоров об этом.
Não quero falar mais sobre isto.
И так, никаких больше разговоров о работниках... "секс-индустрии."
Certo, acabaram-se as conversas dos trabalhadores da "indústria do sexo".
Никаких посторонних разговоров.
O que te disse? Chega de conversa.
И никаких посторонних разговоров во время занятий.
E não se fala enquanto eu falo.
Я понимаю, что попал в психушку, но я знаю, что ты мертвый, и не буду я с тобой никаких воображаемых разговоров говорить.
Posso estar num hospital psiquiátrico, mas sei que estás morto, e não estou a ter uma conversa imaginária contigo.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109