English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Никаких правил

Никаких правил translate Portuguese

121 parallel translation
Никаких правил.
Não há regras.
Слушай, меня самого должны через пару месяцев сменить, если только я не нарушу никаких правил.
E pode tirar quem endoideceu? Claro. Segundo os regulamentos, devo tirar quem é doido.
никаких правил.
Vamos até a 2ª ponte e voltamos.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Eu nem tenho regras nenhumas.
Нет. Здесь нет никаких правил.
Não, não há regras aqui.
Чем больше узнаёшь герра коменданта,... тем больше понимаешь, что не существует никаких правил, по которым можно жить,... сказав себе :
Quanto mais vê o Herr Kommandant... mais percebe que não há código segundo o qual se possa viver.
Сегодня я не буду устанавливать никаких правил.
Estacionem em qualquer lado. Hoje não há regras.
Нет никаких правил.
Não há nenhuma regra.
Да они хуже копов, потому что у них большие деньги и нет никаких правил.
São piores que a polícia porque têm dinheiro, mas não têm regras.
Но он не нарушает никаких правил.
- Expulsa-o do Circuito.
- Ты сказал - никаких правил.
- Disseste que valia tudo.
И значит, нет никаких правил.
Não há regras.
Директор не может устанавливать никаких правил!
O director não pode determinar as regras!
Да, мужик, никаких правил!
Sim, meu, sem regras! - Sim.
А. А нет никаких правил.
Elas são inúteis... não há nenhumas.
Я послал ей цветы до того, как началось свидание, так что формально я не нарушал никаких правил.
Mandei as flores antes do encontro, portanto teoricamente... ... não infringi as regras.
И, формально, я не нарушаю никаких правил, так что...
Teoricamente, não estou a infringir regras, portanto...
Я не нарушал никаких правил, из книги правил Санты.
Sabes que não quebrei nenhuma das regras, de acordo com o Livro do Pai Natal.
Вот правило - никаких правил.
Muito bem, as regras são estas.
Вы должны любовно заметить, что в этой гонке нет никаких правил.
Tem de se adorar o não haver regras nesta corrida.
Я нахер не хочу никаких правил.
Não quero regras, foda-se.
Больше никаких правил.
Nada de regras.
Никаких правил.
Não são regras.
На улицах - никаких правил.
Nas ruas, não temos regras nenhumas.
Никаких правил на улицах.
Não há regras na rua.
Никаких правил. - Твой отец убивает нашу свободу!
O teu pai está a matar a nossa liberdade.
"Остров Милф"? 25 горячих мамочек, 50 восьмиклассников и никаких правил
"24 mães espampanantes, 50 rapazinhos do 8.º Ano, sem regras."
Вообще, я всегда старался вычёркивать пункты из списка, не нарушая никаких правил, но сейчас я волновался в первую очередь не о списке, а о выживании.
Eu era o Detido no 28301-016. Ok. Um canivete será.
Просто я думал, что есть какие-то правила. Нет, тут никаких правил нет.
Não, eu pensei que podia ser uma regra.
И правила таковы, что нет никаких правил!
E as regras é que não há regras.
- Ну, а у меня нет никаких правил.
Eu não tenho essa regra.
И никаких правил не существует.
A sério...
Не было никаких правил, никаких ожиданий, и Уильям щедро вознаграждал нас кивком головы изредка улыбаясь тому, что он мог бы быть духовным отцом поколения новых Джонни.
Não havia regras, e nenhuma expectativa materiais súbitas, William e generosamente acenar com a cabeça muitas vezes sorrindo com a noção que ele era o pai espiritual Johnnies outra geração.
Никаких правил больше нет.
Já não existem regras.
Никаких правил.
Sem regras.
Никаких правил. Никакого кодекса поведения.
Sem leis, nem códigos de conduta.
В 50-е не было никаких правил.
Nos anos 50 não havia regras.
Не знаю никаких правил
Desconheço a existência de quaisquer regras.
Здесь нет никаких правил. Только мы против них!
Aqui não há regras, somos nós contra eles.
Нет никаких определенных правил.
Não há regras.
Нет никаких законов и правил.
Eles mereceram-no. Eu venci.
- Правил-то никаких, но ЭТО он принимает близко к сердцу.
- E vale, mas ele ofende-se.
По-моему, они не придерживаются никаких цивилизованных правил.
Não sei dizer. Não parecem estar a jogar segundo regras civilizadas que eu conheça.
В этой гонке даже правил никаких нет. кроме выдавливания глаз.
A corrida não tem regras, excepto tirar olhos.
Не будет никаких основных правил.
Não vamos ter regra nenhuma.
Вообще, я всегда старался вычёркивать пункты из списка, не нарушая никаких правил, но сейчас я волновался в первую очередь не о списке, а о выживании.
Além de que eu já não era eu.
Никаких рамок, правил.
Sem familiares, sem limites.
Никаких исключений из правил.
Não há excepção à regra.
Ты не придерживаешься никаких здешних правил.
Não segues nenhuma das regras de cá.
Я не слышу тебя. Нет никаких нарушенных правил то, что я знаю о- -
Não há nenhuma regra a ser violada da qual tenha conhecimento.
Сэм, я знаю, мы не давали никаких клятв и не устанавливали правил.
Sam, sei que não ligamos a promessas ou regras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]