Никто не думал translate Portuguese
178 parallel translation
Никто не думал что нам удастся провести кампанию по водосбережению ; однако, нам удалось.
Ninguém pensou que seriamos tão bem sucedidos como fomos na campanha contra a seca e pela conservação da água, que mesmo assim, funcionou.
Никто не думал, что у него есть шанс на победу!
Ninguém pensou que ele tivesse chance de vencer.
Они делают то, что никто не думал, они сделают в такой момент.
Estão a fazer algo que disseram que não voltariam a fazer.
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
O seu trabalho é apenas ficção, mas não devemos confundir isto com criação literária.
Когда вы там стреляли, никто не думал о возрасте. "Он молод и полон идеалов".
A idade nunca o impediu de lutar. Era considerado jovem, idealista...
Никто не думал, что я слабак или неудачник.
Ninguém pensava que eu era um fraco ou um falhado.
А никто не думал, что он и есть колдун?
Alguém se lembrou que talvez ele seja um mago?
Никто не думал, что я с моим размером смогу ее носить.
Ninguém acreditava que, com o meu tamanho, pudesse envergá-lo.
Разговоры об идеях, над которыми еще никто не думал.
Fala sobre a ideia que ainda ninguém pensou.
Ведь никто не думал, что он сможет достать наличные.
Ninguém pensou que ele arranjasse o dinheiro.
Никто не думал, что она переживет первую операцию. Не говоря об остальных трех. И вот, 10 лет спустя, она все еще здесь.
Não se pensava que sobrevivesse à primeira cirurgia, muito menos a outras três.
Понимаете, никто не думал, что она продержится долго, но потом она вышла замуж за графа а потом его услали куда подальше.
Pensámos que não duraria muito até se casar com o conde e ele ser convenientemente enviado para muito longe.
- Никто не думал...
- Mas ninguém pensou.
Никто не думал, что я забеременею.
- Ninguém achava que eu ia engravidar.
Никто не думал, что мы так долго протянем.
Quem diria que iríamos sobreviver tanto tempo?
Да... Никто не думал.
- Sim, você e todo mundo.
Никто не думал, что она сможет, но она справилась.
Ninguém achou que poderia, mas ela o fez!
Никто не думал, что шоссе снова откроют.
Ninguém pensava que fosse reabrir.
Никто не думал, что войну с арахнидами можно было выиграть. - Вы показали звездному десанту- -
Ninguém acreditava que os aracnídeos de Klendathau pudessem ser vencidos.
Я уже думал, что никто не придет.
Pensei que nunca mais alguém viria.
Мальчишка думал, что его никто не видел и тело обнаружат на следующий день.
Aposto que ele se convenceu que ninguém o tinha visto a fugir e de que o corpo não seria descoberto até ao dia seguinte.
Никто не знает, кем он был, и о чем он думал в тот момент, когда его фотографировали :
Mas no preciso momento em que a foto foi tirada Ninguém pode dizer quem é que ele era realmente, ou no que pensava.
- Я думал, что никто не осмелится.
- Porque pensava que ninguém o faria.
Никто из нас не упомянул Рея Броуэра, но каждый думал о нём.
Nenhum de nós falou no Ray Brower, mas estávamos todos a pensar nele.
Я не думал ни о чём, Никто и ничто меня не могло тронуть.
Julguei que nada, ninguém me podia voltar a tocar.
То есть, никто и не думал, что Бак простил её.
O Buck era suspeito. O Buck jamais a perdoaria.
Никки думал, что никто за ним не наблюдает. Но он ошибался.
Pois enganava-se.
Попав в это дерьмо... я начал заниматься такими вещами, которыми никто раньше и не думал заниматься.
Quando me fizeram aquilo... montei um esquema em Las Vegas que ninguém tinha pensado montar.
Он думал, что никто его там не найдёт.
Pensava que não davam com ele.
" то ж, никто другой обо мне никогда не думал.
bom, ninguém mais pensa em mim.
Знаешь, никто из моих учеников не думал, что я дурочка.
Sabes, nenhum outro aluno me achou estúpida.
Думал, что никто не услышит его лошадь.
Se calhar pensou que ninguém ouviria o cavalo.
Ты думал, никто не знает?
Pensavas que ninguém sabia disso pois não?
Никто из нас даже не думал, что мы сможем поймать Мясника.
Nenhum de nós pensou que apanharíamos o Carniceiro.
То-то я думал, почему больше никто не молится на моей заднице!
Claro que são. Como vou ouvir preces que vêm do meu rabo? Falam em guerra contra os fiéis.
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Quero que o faças como fazes quando não te estão a ver.
Я думал, никто не должен знать, что мы тут были.
É tarde demais.
Да. Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Vi-o dirigir-se à escola e, quando ninguém estava a olhar, entrou no carro e afastou-se.
Ты никогда не думал, почему тебя никто не усыновил...
- Por que nunca foste adoptado?
Никто из нас не думал, что все пойдет именно так. Мне, правда, очень жаль.
Nenhum de nós sabia que ia por aquele caminho.
просто еще одна остановка я думал, что ты последний пассажир я уж думал больше никто не сядет это полярный экспресс
Bem, vens? É apenas mais um a entrar. Estranho!
Исчезнуть в луче света - никто даже не думал об этом
Desaparecer num raio de luz. Ninguém pensou nisso, hein?
Это цветок - просто штрих, ты думал, никто и не заметит, а все равно поставил.
Esta flor é um pequeno acto de bondade que achaste que ninguém ia reparar, mas mesmo assim fizeste-o.
Думал, можешь проиграть такие деньги и никто не заметит?
Pensavas que perdias tanto dinheiro e ninguém notava?
Никто не отвечал поэтому я думал, я мог бы удар.
Ninguém estava a responder. Por isso pensei que aguentava uma punhalada.
И никто не думал, что мы когда-нибудь достигнем пика.
e nunca ninguém pensou alguma vez atingiríamos o Pico.
Так, что ты делал когда думал, что никто не видит?
Então, o que fizeste enquanto achavas que ninguém estava a ver?
Знаете, до того как вы вошли я думал о том никто из вас никогда не отсутствовал.
Sabem, estive a pensar, antes de chegarem... nenhum dos dois faltou.
Бруклинский мальчик, правда, думал, что может зарыть кость на заднем дворе, чтобы никто не нашел ее?
O rapaz de Brooklyn acha mesmo que conseguia enterrar o osso no quintal e ninguém o encontraria?
Когда мы начинали никто не думал что из этого что-то получится.
Quando começamos, nem pensei que ficaríamos tão grandes...
Парень думал, что его никто не замечает.
O rapaz pensava que ninguém reparava nele.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83