Никто не заметил translate Portuguese
290 parallel translation
Как же такую здоровую штуковину раньше никто не заметил?
Cara, como pôde qualquer coisa grande deste jeito se esconder por tanto tempo?
Вы сходите поскорее, чтобы никто не заметил.
Quando descer, corra para ninguém a ver.
Выходи оттуда, пока тебя никто не заметил.
Sai daí antes que te vejam!
Я написал пьесу о самоубийствах среди американских индейцев. И никто не заметил. Никто не пришел.
Fiz uma coisa sobre o suicídio do índio americano e ninguém se interessou, ninguém apareceu.
- Нет, все было так сумбурно, никто не заметил.
- Foi tão locco qce ningcém reparoc.
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
É como ser convidado para uma festa e não aparecer. E ninguém nota.
Ну, может никто не заметил.
Talvez ninguém tenha reparado.
Я имею в виду действия официанта. Вы действительно думаете, что никто не заметил бы?
Essa história do empregado, acha que ninguém teria reparado?
Большое широкое место для парковки рядом со входом. И каким-то образом его никто не заметил.
Um lugar fantástico, mesmo à entrada e, não sabemos como, ninguém o viu.
Никто не заметил.
Não, ninguém viu. Óptimo.
- Никто не заметил, что я рванул раньше.
Estava chocado. Ninguém reparara que eu partira primeiro.
Скорее всего, его никто не заметил...
Provavelmente não foi detectado...
В Л. Эй. Этого никто не заметил.
Ninguém deu por isso em L.A.
Что свидетельствует против меня но ему это все равно сойдет с рук, потому что он в "разве не самой лучшей" команде пловцов, которые кстати если никто не заметил, в последнее время ведут себя как последние козлы...
O que piora um pouco o meu caso, mas ele leva a melhor porque está na equipa de natação que, aliás, estão se a tornar uns parvos...
"Этот нехороший мизантроп, сварливый подменыш, " пытается уйти так, чтобы никто не заметил ".
"Aquele imprestável, misantropo e rabugento metamorfo está a tentar esgueirar-se para fora da estação sem que deem por isso."
Никто не заметил.
Ninguém precisa de saber.
Постарайся держатся толпы, чтобы никто не заметил, как нелепо ты выглядишь.
Mantém-te junto à multidão e assim ninguém notará o teu aspecto débil.
- Никто не заметил.
Ninguém me viu.
17 крошечных ролей, которые никто не заметил.
17 pequenas cenas que ninguém vê.
Но раз никто не заметил, то всё в порядке.
Mas se ninguém nota, não há problema.
Я под твоим заклинанием - иначе никто не заметил бы меня.
Estou sob o teu feitiço Se assim não fosse Ninguém reparava em mim
Но я думаю и о других-вещах, а не только о том, как выблевывать из себя обед чтобы никто не заметил.
Sim, mas vomitar o almoço sem que dêem por isso... não é uma das minhas preocupações.
Я не смогу просто вынуть их так, чтобы никто не заметил.
Não posso retira-las, sem que alguém descubra.
- Но никто не заметил.
- Mas mais ninguém viu.
Никто не заметил, пока не было слишком поздно?
Só viram que ele nao estava quando já era tarde de mais.
И никто не заметил, что на подносах пусто.
Achas que alguém notaria as bandejas vazias. Tu és boa.
Со всем этим хаосом вокруг наверное, никто не заметил, что они пропали.
Com o caos ali fora... ninguém deve ter notado que elas desapareceram.
И ведь никто не заметил.
Ninguém reparou.
Никто не заметил. Флор...
Ninguém reparou.
Не навязчиво... Ну чтобы не заметил никто.
Discreto, pois sim! "Comedido" é a palavra.
У нас в инститчте есть кандидаты и даже доктора, которые могли бы еще 10 лет назад спокойно чйти на заслчженный отдых, и никто бы не заметил их отсчтствия.
No nosso instituto há mestres e até doutores em ciências que, se tivessem requerido e merecida reforma, por exemplo, há dez anos, ninguém teria notado a sua falta.
Никто из вас не заметил в это время что-нибудь необычное?
Suponho que ninguém reparou em algo de estranho por aqui, nessa altura.
У неё дар раскапывать такое, что никто другой бы и не заметил.
Tem um dom como ninguém para encontrar histórias.
Я могла бы и не родиться - никто бы этого не заметил.
Fazia alguma diferença se eu nunca tivesse existido?
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Tinham sido adicionadas salas mas... de uma maneira tão harmoniosa com a construção original... que não se notava diferenças.
За двадцать лет никто этого не заметил?
Vinte anos! E ninguém nunca reparou?
Никто ничего не заметил.
Ninguém deu por nada.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Eu não gosto de ti, eu nunca gostei de ti! E a única razão de eu te ter dado estúpido cartão no Dia dos Namorados... foi porque ninguém o faria!
Никто бы не заметил разницы.
- Ninguém daria pela diferença.
Все готовимся к отъезду, и так, чтоб никто ничего не заметил.
E preparar a partida, e esvaziar a aldeia toda, sem ninguém se aperceber.
Материнский корабль никто даже не заметил, пока глайдеры не напали на деревню.
Nem tínhamos detectado a nave mãe quando os planadores atacaram.
Согласен с этим, и ещё я думаю, что наивному молодому человеку нужно найти на небе свою счастливую звезду, и очень, очень сильно попросить её, чтобы никто в колледже не заметил
Concordo. E certas pessoas, jovens e ingénuas, deviam agradecer aos deuses que toda a escola não tenha descoberto certas indiscrições que podiam ter-lhes arruinado as hipóteses de vencerem umas eleições.
Ты думаешь, что никто не заметил бы,..
Pensas que não teria dado nas vistas.
А сколько я их уже отсосала, да в самых людных местах,... так, что никто и не заметил, кроме как у кого сосала.
Já chupei muitos em lugares públicos e ninguêm, alêm do interessado, percebeu!
Мы здесь уже несколько дней, а никто так и не заметил твоего исчезновения.
Estamos aqui há dias e ninguém deu sequer pela tua falta!
Однако, никто этого не заметил.
"fazendo os copos dançarem," "sem que ninguém notasse."
Никто не заметил.
Nenhuma reacção.
Разве с ним никто не разговаривал, ничего не заметил?
Ninguém falou com ele, ninguém notou nada?
Постарайся, чтобы все ушли и никто ничего не заметил.
Que se passou? Tracy, faz aquilo que te digo.
Нет. Нет. Не начни они танцы на стойке, никто бы вообще ничего не заметил.
Se elas não tivessem dançado, seria uma noite como as outras.
Он ведь вам сейчас не нужен, верно? А кто говорил, что на работе не будет думать? Никто ничего не заметил.
- Cuidado, alguém irá denunciá-lo ao sindicato por este tipo de conversa.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83