Никто не сможет translate Portuguese
699 parallel translation
Ведь никто не сможет одурачить такую женщину, как вы, плохой канализационной трубой?
Ninguém podia enganá-la com um cano de esgotos.
Никто не сможет перебить этот выстрел.
Ninguém pode igualá-lo!
Уверяю, никто не сможет предложить вам более высокую цену.
Ninguém pode pagar tanto como nós.
Никто не сможет.
Ninguém pode.
Никто не сможет запугать меня.
Ninguém vai intimidar-me.
Никто не сможет обвинить его, что он не пришёл на встречу.
Ninguém pode culpá-lo por não ter ido ao encontro.
Но вы сказали, никто не сможет сплавиться по реке.
Mas disse que ninguém podia descer o rio.
Пока никто не сможет дать вам ответ.
Não há outra resposta à essa questão no momento.
Когда приедет полиция, никто не сможет свидетельствовать против тебя.
Quando a polícia chegar, ninguém poderá acusar-te de mentir.
И я сказал : ладно, хорошо, мальIй, тьI свободен... потому что когда тьI хочешь умереть... никто не сможет тебя заставить... это бьIло за ночь до этого...
Eu disse : "Muito bem." Muito bem, rapaz, estás livre, porque, quando se está disposto a morrer, "já ninguém pode obrigar-nos a fazer coisa alguma."
комната будет заперта и никто не сможет выйти или войти, пока идет церемония.
Que a sala seja selada, para que ninguém saia ou entre, enquanto a cerimónia durar.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
Mas, quanto a ele ter ou não sentimentos verdadeiros é algo que não creio que alguém possa responder verdadeiramente.
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,.. никто не сможет нас здесь найти.
Aconteça o que acontecer noutras partes do mundo... e surjam os pequenos problemas que surgirem, em Atlanta, ninguém nos encontrará aqui.
Я могу присоединиться к нему и никто не сможет отнять мою собственность.
Posso fazer negócio com ele e ficar com o meu hotel.
Даже если Джонатан не сможет разделить со мной любовь, никто не сможет.
Se Jonathan não pode ter meu amor... ninguém mais o terá.
Там, внизу, никто не сможет выжить.
Lá em baixo não é um bom sitio para se viver.
- "Нет", ответил Ромул, который всегда делал всё наоборот. Назовём его Рим, и никто не сможет сюда войти.
"Não", disse Rómulo, que o contrariava sempre "Chamá-la-emos Roma e aqui ninguém entrará."
Никто не сможет скрыться!
Nada pode escapar!
Рыбы едят рыбий корм... а акулы едят рыб... но никто не сможет съесть акулу.
Os peixes comem comida de peixes... e os tubarões comem os peixes, mas ninguém come um tubarão.
Если Вы сделаете это никто не сможет контролировать ситуацию.
Se concretizares as tuas ideias, não teremos controlo algum.
Когда в тебя кто-то верит, ты можешь, чёрт побери, горы свернуть, а когда ты также в него веришь... тогда, мир, берегись! Потому что никто не сможет тебя остановить!
Quando alguém acredita em nós, podemos fazer qualquer coisa neste universo... e quando acreditamos também nesse alguém... cuidado, mundo, porque ninguém pode parar-nos, nunca!
И я принял на себя эту ответственность. И никто, повторяю, никто не сможет остановить меня.
Eu aceitei esta responsabilidade, e ninguém, me irá impedir.
Думаю, никто не сможет понять, но я знаю, что делаю. И я знаю, что прав.
Ninguém irá, mas eu sei o que estou a fazer.
* Никто не сможет их отнять
Ninguém nos pode tirar...
будь мне на что опереться, будь у меня фундамент, что-то, принадлежащее только мне, откуда никто меня не выставит, где никто не сможет мне приказывать.
O que? Uma base, um lugar meu, de onde ninguém poderia me tirar, De onde ninguém poderia me rechaçar.
Кроме того, никто не сможет победить Кадара.
Além disso ninguém é forte para se opôr a Kadar.
День этот умрет, и завтра время Никто не сможет остановить
O hoje morre amanhã O tempo não cede à manha do homem
Никто не сможет подойти сюда не задев что-нибудь.
Nada se aproxima daqui sem detonar algo.
Должно быть, ты очень храбр. Но никто не сможет противостоять Машине.
Deveis ser muito corajoso mas ninguém aguenta... à máquina.
Больше меня никто не сможет обидеть.
Ninguém pode magoar-me nunca mais.
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
Homer, quando os maiores sonhos do homem incluem segundos de sobremesa ocasionalmente aconchegar e dormir nos fins-de-semana ninguém os pode destruir.
Если ты не сможешь, никто не сможет.
Se tu não conseguires passar, ninguém consegue.
Я пилот, и никто не сможет запретить мне летать.
Sou um piloto e ninguém me vai afastar do céu.
Никто не сможет меня убедить, что тот парень просто стрелял из магазина.
Ninguém me convence que o tipo teve tal pontaria de tão longe.
Я намочу письмо, чернила потекут, и никто не сможет его прочесть.
Vou deixar a nossa carta tão molhada, que a tinta vai escorrer e ninguém a poderá ler.
Ты ее не увидишь, никто не сможет ее увидеть.
Ninguém pode vê-la. Nem ao menos eu.
Никто не сможет ненавидеть тебя сильнее меня.
Ninguém te odeia mais do que eu.
Вас нанимают, чтобы вы туда вломились... а потом больше никто не сможет вломиться?
Então, as pessoas contratam-vos para irem assaltar as suas casas, de forma a terem a certeza de que ninguém as pode assaltar?
Никто не сможет использовать Джорджи в своих интересах.
Ninguém se aproveita do Georgie!
Никто никогда не сможет лишить его этого.
Nada nem ninguém a poderá tirar.
Говори с этим человеком подобающим образом, он сможет тебе помочь никто мне не поможет.
Fala bem com o senhor, sim? Ele vai ajudar-te. Ninguém me pode ajudar.
Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь.
Ninguém te poderá fazer mal por algo de que não conheces.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Ninguém que acompanhou o julgamento poderá esquecê-los jamais. Homens esterilizados por causa de suas idéias políticas. Amizade e fé objectos de escárnio.
Никто ничего не сможет с этим сделать.
Agora não há nada a fazer.
Никто ничего уже сделать не сможет.
Não há nada que ninguém possa fazer.
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, deixa o Jake sair, e, se ele estiver bem, dou-te o meu carro e garanto que sais daqui sem que ninguém te incomode.
Сделаем то, что, возможно, не сможет никто.
Temos que fazer coisas que talvez mais ninguém consiga.
Никто этого не сможет понять...
Ninguém me compreenderá...
Уж если этот чертов абориген, чертов полицейский с их собакой не разыскали их, то никто другой и подавно не сможет.
se o raio do polícia the bloody abo tracker e o raio do cão não as conseguem encontrar, bem, ninguém consegue.
Всем тем, кого никто, никто, кроме Тебя, не сможет принять под защиту свою,
Todos aqueles a quem ninguém, excepto Tu, pode dar protecção.
- Но там все равно никто жить не сможет.
Bem, eles de qualquer forma não vão querer continuar a viver lá. - Porque não?
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83