Ну и прекрасно translate Portuguese
59 parallel translation
Ну и прекрасно.
maravilhoso.
Ну и прекрасно. Давайте разбудим кого-нибудь.
Vá acordar alguém.
Ну и прекрасно меня не будет рядом с тобой.
Óptimo. Também não tenciono estar contigo.
Ну и прекрасно.
- Excelente.
Ну и прекрасно.
Óptimo!
- Ну и прекрасно.
- Ótimo, então.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Se o portal mantiver a ligação, não terá sido uma perda de tempo.
Ну и прекрасно.
Muito bem.
Ну и прекрасно.
Não faz mal.
Ну и прекрасно.
Pronto.
Ну и прекрасно.
Não sei, tudo bem, mas não sou hipócrita.
Ну и прекрасно.
- Óptimo.
Ну и прекрасно.
Que bom.
Ну и прекрасно.
- O melhor tipo de palpite.
- Ну и прекрасно.
Que bom para ti.
- Ну и прекрасно. Поехали!
- Está bem, óptimo.
- Ну и прекрасно.
- Bom, que óptimo.
– Ну и прекрасно.
- Muito bem.
Ну вот и расплатились. Прекрасно.
Assim é muito melhor.
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
- Ну... - И ты прекрасно выглядишь.
E tu estás tão bem.
Ну и как оно прошло? - Прекрасно.
Que tal correu?
Ну и как вам с этим? Прекрасно. Иначе я бы этого не делал.
Como se sente com o capachinho?
Ну, на мой взгляд, Майкл ненамного отстает за другими детьми, и я уверена, что он прекрасно перейдет в детсад.
Na minha opinião, o Michael só está ligeiramente atrasado em relação aos outros, e estou certa de que não terá problemas no jardim infantil.
Это, конечно, весьма прозаично : после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте. Ну и мы с ними заодно.
Será decerto trivial e prosaico, falar de satisfações de ordem física, depois de termos sido espiritualmente tão saciados, mas preparei um ligeiro beberete para dar alento aos artistas, bem como para nosso prazer, também.
Прекрасно. Ну и что же мне с тобой теперь делать?
Ótimo, o que faço com você?
Ну не так все было и прекрасно.
Ela complicou ainda mais.
- Да, ну и... - Хочешь, верь мне, хочешь - нет, но все, кто тебя знает, считают тебя прекрасной женой и матерью.
Sim, bem... e acredita se quiseres, todos que te conhecem acham que és uma excelente esposa e mãe.
Ну, подружка невесты и шафер, вроде прекрасно.
- Bem, dama de honor, padrinho... Perfeito, não?
Ну пойми, ты и сам прекрасно знаешь почему у тебя такая фигня с Ким не заставляй меня это говорить.
Anda lá, pá. Tu sabes porque é que eu quase estragaste as coisas com a Kim, - não me obrigues a dizer.
Ну, может быть и Бобби Флея, но это никогда не останавливало моего отца. Это будет прекрасно!
Era para ser uma de Bobby Flay, mas não impedi o meu pai de levar os créditos.
Ну и ну! Выглядит прекрасно.
Bom, parece fantástico.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках. и будет обращаться с ними, как с собственными детьми.
Bem, tal como eu disse, nós conversámos e ela ofereceu-se logo para cuidar delas e tratá-las como se fossem suas.
Ну и прекрасно.
Óptimo.
Лиза, Лиза, Лиза, послушай... ты и твоя собственная галерея - это же прекрасно. Ну, давай же.
Lisa, ver-te com a tua galeria seria a coisa mais bonita.
Ну, у нее где-то 10 % лейкоцитов и она не может есть твердую пищу, но - в остальном у нее все прекрасно.
Ela tem cerca de dez glóbulos brancos e não pode comer alimentos sólidos, mas tirando isso, está óptima.
Ну, что кудри у меня красивые, и прекрасно сочетаются с мордой лица.
Acha que tenho lindos caracóis, que ficam bem com um rosto cheio.
Я просто сказала, что ты прекрасно выглядишь! У тебя же есть теперь эти.. твоя грудь. Ну знаешь, твои бедра, и ты выглядишь соблазнительно, и становишься женственней.
Apenas estou a dizer que estás linda, agora tens seios, tens ancas e curvas, estás a tornar-te mais feminina agora...
Да, ну, я и Макс прекрасно ладим.
Sim, bem, eu e a Max somos unidos.
- Ну вот и прекрасно, на это я и надеюсь.
Ou perdi o meu toque.
- В смысле? Ну, капитан прекрасно готовит и это совсем недалеко.
Bem, o capitão é um grande cozinheiro e não está longe.
Ну и оставайся здесь. Прекрасно.
Fica aí.
- Прекрасно. Ну и после неприятностей в Пекине я перебрался в Дубай... и там меня засосали подпольные турниры по баккара.
Depois dos meus problemas em Pequim, eu mudei-me para o Dubai.
"Ну и как всё прошло?" "О, прекрасно, спасибо."
E como é que correu? " " Muito bem, obrigado.
И сейчас у них обоих есть по "Оскару". Ну, я всё прекрасно понимаю.
Bem, eu entendo.
- Ну, по всем сведениям, Ким была яркой и прекрасной девушкой, которую все любили.
- Bem, pelo que percebi, a Kim era uma rapariga bonita e brilhante, a quem todos adoravam.
Ну и прекрасно. Знаешь что?
Muito bem.
Ну и прекрасно!
Tudo bem!
Ну и как тебе? Прекрасно, как в аду.
Inexperiente é dizer pouco.
- Ну, тут полы скрипят, и прекрасно слышно, чем там занимается мистер Кубиак у себя в ванной.
- Bem, o piso range e podemos ouvir tudo o que o Sr. Kubiak faz na casa de banho.
Если и не сказал, ну, это вряд ли... одна из тех вещей, о которых ты станешь говорить своей новой прекрасной девушке, так ведь?
Caso não tenha, bem, é difícil, hum... o género de coisa que dizes a tua bela nova namorada, não é?
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну иди 70
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну иди 70
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну и пусть 163
ну и 1240
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну иди сюда 36
ну и дела 288
ну и молодец 34
ну и 1240
ну извини 225
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну иди сюда 36
ну и дела 288
ну и молодец 34