Ну и пусть translate Portuguese
171 parallel translation
Ну и пусть.
Não culparei.
Ну и пусть.
Deixa aí.
Ну и пусть, я все равно тебя люблю.
Isso não muda os meus sentimentos.
Он привык всё делать по своему, ну и пусть, только не позволяй ему заходить далеко.
Quando um homem tenta a sua sorte... tu deixa-lo até ir longe demais.
Ну и пусть вельвет.
- Pois é veludo, sim.
Я сказала : " Уолтер, ну и пусть федералы с нами судятся.
Eu disse-lhe : " Walter, deixe o governo processar-nos.
Ну и пусть разбиваются.
Eu digo, deixem-nos despenharem-se!
Ну и пусть узнают.
Que saibam.
Ну и пусть. Зато я не убивала своего мужа!
- Só que eu não matei o meu marido!
Ну и пусть.
Está bem.
Ну и пусть.
Que vá.
Ну и пусть Ты мне не нужен, я тоже найду себе нового лучшего друга!
Muito bem! Também não preciso de ti. Vou procurar um novo melhor amigo.
Ну и пусть.
Está tudo bem.
Ну и пусть!
Deixá-los!
Ну и пусть.
Deixai-os vir!
Ну и пусть они заразятся. Не заставляйте меня звонить в полицию.
É assim de qualquer das formas, pelo andar das coisas.
- Ну и пусть бы этот вампир сбежал.
Não podemos dizer que fugiu?
Ну и пусть провалится.
Bem, pois entao que nao se concretize.
Ну и пусть он зовет меня Тоби время от времени.
Que tem ele chamar-me Toby de vez em quando?
- Ну и пусть.
- Não interessa.
- Ну и пусть.
- Deixa-os ir.
- Ну и пусть идут сюда!
E aí? Deixa eles virem!
- Ну и пусть бы.
- Deixa-os fugir.
Но знай, никакого секса не будет. - Ну и пусть.
Só precisas de saber que não vou ter relações contigo.
Ну и пусть
Entendo...
Ну и пусть катится.
Quero dizer, quem é que precisa disso? E o que estamos a fazer?
Ну и пусть она лесбиянка - она не знает, чего теряет.
Deixa-a ser lésbica. Ela não sabe o que perde.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Deixe-a ir.
- Это правда. - Ну так пусть он там и лежит!
Então deixa-a ficar lá.
Ну и пусть жалуются.
Deixa-os.
Ну и вали к испанцу! Пусть он тебе на башке хуйню какую-нибудь сделает!
- Então vai-lhe dar o cu para ele te foder todo.
И если это означает гражданскую войну, пусть будет война.
E se o resultado for a guerra civil? Que haja guerra, então.
Ну и пусть.
Mas não faz mal.
Объясните. Ну, Ниликс рассказал мне, что борги делают многие вещи, потому что стараются достичь совершенства и, пусть теперь вы не совсем дрон, но всё равно стараетесь быть идеальной.
Vê Neelix que muitas das coisas que fazem os Borg fazem porque tentam ser perfeitos.
Это - короткая версия. Ну, и пусть она у нас будет. У них есть причина осторожничать.
Desde quando é que o exemplo do jornalismo de investigação permite que os advogados determinem o conteúdo do "60 Minutos"?
Ну и пусть заразит.
É isso que vai acontecer de qualquer das formas.
Ну и пусть.
Tá bom.
Ну так пусть заплатят нам за сто сорок месячных поступлений, и всего делов.
Exigimos 40 vezes mais por roubarem o local.
- Ну и что? Пусть ходят-мы-то не при делах.
Não temos ligações.
Ну сбежал человек, и пусть себе бежит.
Se ele desapareceu, desapareceu.
Ну и пусть, парни! Адский дом
Casa do Inferno
Ну, раз ты не веришь пошли со мной в кабак, и пусть она подтвердит.
Se não acreditas em mim, vem jantar connosco e ela conta-te.
Ну подожди, это же не так важно Подожди, это и впрямь не так важно Если она не хочет, пусть не рассказывает
Espera, não é importante.
Ну, когда вы оба, после ланча придёте ко мне в отделение, пусть появится. и получше той, что у вас есть сейчас.
Posso sugerir que quando aparecerem no meu escritório depois do almoço, que tenham uma - uma melhor da que têm agora.
- Ну вот пусть и не слетает.
Então é melhor que não rebente.
- И когда он вернётся, пусть займёт его. - Ну, а как вы?
Quando ele voltar poderá tê-lo.
- Пусть он установит её в субботу вечером в баре. - Ну и как там у тебя дела?
- Ele tem que instalar isso no bar.
- Ну и пусть!
- Deixe-as dançar!
Ах, если это клещ и он присосётся, нам, возможно, придётся взять мой пинцет и, ну, держать его над огнём, пока он, ну, раскалится до красна, а затем сжечь его до смерти, и пусть он убежит, прежде чем мы его вытащим.
Obrigadinho, George... Se for carraça e se enterrar, temos de aquecer as minhas pinças até ficarem em brasa e queimar a carraça antes de a puxarmos para fora.
Ну и что? Пусть запятые.
Pronto, são vírgulas.
Ну и что? Пусть он обозлится.
Bem, e depois, ele que fique zangado.
ну и денек 71
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну извини 225
ну и денёк 47
ну и зря 40
ну и ладно 868
ну и что 2748
ну и хорошо 268
ну и пожалуйста 23
ну и отлично 177
ну и не надо 33
ну извини 225
ну и 1240
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70
ну иди сюда 36
ну и как 361
ну и славно 51
ну извините 49
ну и ну 844
ну и прекрасно 59
ну и молодец 34
ну и дела 288
ну иди 70
ну иди сюда 36