English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ну что сказать

Ну что сказать translate Portuguese

930 parallel translation
Ну что сказать, команды "выпендрёж".
Que queres que te diga? Dá nas vistas. Ói...!
Ну, я не знал что и сказать.
Bem, não sabia bem o que dizer.
Ну, что сказать, Оклахома - забористое местечко.
Oklahoma é uma maravilha.
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Tinhas muito que dizer da última vez. Devia ser mais fácil agora, entre amigos.
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Coronel, não pode comer o bolo e disparar sobre ele também. Não pode ser feito.
Ну что ж, я полагаю, именно это я и хотел сказать.
Suponho que é isso que eu queria dizer. Claro, claro.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Não sei se és uma miúda misteriosa ou só umas águas paradas que não correm para o fundo mas há algo que te posso dizer.
Ну тогда могу сказать, мадемуазель, как я сожалею, что это были не вы.
Então, tudo o que posso dizer, é que lamento que não tenhais sido vós.
Я... Ну, я думаю, это все, что я должен был сказать.
... É tudo o que tenho a dizer.
Ну, Бебер, что надо сказать?
Agora, Bébert, que tens a dizer?
Ну, это не совсем бриллиант. Но нельзя сказать, что это что-то другое.
Não é exactamente um diamante... mas também não deixa de ser exactamente um diamante.
Ну, я же не знаю, что она собирается сказать мне.
Bem, não sei o que ela me vai dizer.
Ну, не могу сказать, что виню его за это.
Não o culpo. Ela é uma mulher muito bonita?
Ну... полагаю, теперь я могу сказать... – Что ты имеешь в виду?
Bem... Agora já posso falar abertamente. - O que quer dizer?
Ну, что сказать о суде?
Pouco a dizer sobre o julgamento.
Ну я хочу сказать, что ты держалась здорово, для девчонки.
Apenas quero dizer que o tem feito muito bem. Para uma garota.
Я должен сказать, что это немного, ну...
Sempre... anda assim?
Ну что ж,... кто-то должен ему сказать. Это ради благополучия его сьIна.
Bem... alguém devia dizer-lhe... quanto mais não seja, para bem do rapaz.
Ну что я могу сказать?
Que posso dizer?
Ну, должен сказать, что кое-что вы всё-таки обнаружили.
Devo dizer que realmente descobriram qualquer coisa.
- Да. Ну, прежде всего я хочу сказать, что я не против переписи как американец.
Primeiro, quero dizer que não me importa que me contem como um americano.
Ну, сказать тебе, что это будет? Или не сказать?
Será que te digo o que é... ou será que não?
Я хочу сказать, что ты и я... Ну...
E sabias que... eu e tu... bem...
Ну, я не могу сказать, что они однозначно доказывают то, что они планировали взлом,.. .. но они практически на это указывали.
Não provariam cabalmente que eles tinham planeado o assalto, mas quase.
Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Toda a gente diz que Omega é a melhor, mas... detesto parecer... presumido.
- Да ну. Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Diz àquele estupor que, se tem algo para me dizer, que venha cá pessoalmente.
Ну, я и сам мог сказать, что это огни в небе, но что они такое?
Que eram luzes no céu também eu via. Mas o que eram elas?
Ну, я и не знаю, что сказать.
Bem, eu não sei o que dizer.
- Ну и что ты хочешь сказать?
- Então, o que estás a dizer?
Что я должна буду ему сказать? Ну, просто скажи, что я должен был срочно уехать в командировку.
Diz-lhe que fui tratar duns negócios.
Я хочу сказать, что... Ну, он... он теперь часть нашей семьи.
Mas aquilo de que te quero falar, é que ele agora faz parte da família.
Что хотел сказать нам поэт в этих сточках? Ну, кто ответит?
Vejamos, o que o poeta está a tentar dizer com estas palavras?
Ну так что же ты хотела мне сказать?
Então, que tens para me dizer?
"Не спрашивайте." Ну, так что сказать этому парню?
O que eu digo para o cara?
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aliás, uma rapariga tão novinha e bonita como tu... Aposto que seria muito popular por estas bandas.
Ну, есть, что сказать, Лонг-Айленд?
O que tens a dizer, Long Island?
? Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис.
Bem, quero dizer... podemos seguramente dizer que ele não está muito bem, Chris.
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Em termos estratégicos, o inimigo cortou o país em dois... a imprensa civil acagaça-se... e até o Cronkite vai dizer que já não é possível ganhar a guerra.
- Угу. - Ну, я просто не знаю, что сказать, понимаешь.
Não sabia o que dizer, entendeste?
- Ну, сначала я должна сказать... что оставила бывшего мужа по очень веским причинам.
Primeiro deixa-me dizer... que larguei o meu marido por razões muito boas...
ну... что я могу сказать... прямо сейчас... это что... обстоятельства... и- -
Hoje não consigo dizer nada de jeito, por isso... só posso dizer que... agora mesmo, é isso... as circunstâncias... foram as circunstâncias e...
Tы должен сказать : эй пи-пи я знаю, что вы там. Ну, пойдёмте только по моей команде.
Tens de dizer : "Chi-chi, sei que estás aí dentro mas só sais quando eu disser."
Да, так. Ну я хочу сказать, ребята, что я был напичкан успокаивающими и...
Sim, mas, vamos lá ver.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
- A única coisa que posso fazer, é sentar-me aqui A pensar nas coisas que deveria ter dito ou feito.
Ну что я могу сказать? ..
Que posso dizer?
– Нет, не могу сказать что видел. – Ну...
Não posso dizer que conheça.
Ну что я могу сказать, малышка?
Que posso eu dizer, querida?
Ну, я в... Я видел что-то, но я не могу сказать, кто это был.
Bem, vi alguma coisa, mas não sei dizer quem.
Ну, что ж. Кажется, мне надо сказать турниру по гольфу прощай.
Julgo que vou dizer adeus ao torneio de golfe.
Ну сэр, я не знаю что сказать, но...
Bom, Comandante, não sei dizer-lhe, mas...
И можно смело сказать, что теперь я разбираюсь в моторах меньше чем когда впервые поднял этот капот. Ну, я взглянул. Вот так.
Dei uma vista de olhos e posso dizer com segurança que agora sei menos de motores que quando levantei... essa coisa com porcas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]