English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ну что ты

Ну что ты translate Portuguese

6,161 parallel translation
Ну что ты разнылся?
Não me aborreças com isso, está bem?
- Нет, ну что ты, мы не разводимся.
- Não. Não nos vamos separar.
- Ну что ты!
- 20 %.
Купим потом новую, ну что ты?
Compramos roupas novas depois.
Леонард, ну что ты так напрягаешься?
Leonard, tanto alarde porquê?
Ну ты же знаешь, что она собирается говорить, хорошо?
Bem, tu já sabes o que ela vai dizer, Ok?
Ну, я думаю, что ты имеешь в виду моих друзей.
Acho que querias dizer, os meus amigos.
Ну, если ты можешь сказать ему что-то, чтобы он не угробил нас, сейчас было бы самое время.
Bem, se souberes de alguma coisa que o faça entrar na linha, podes dizer agora mesmo.
Ну так что ты решил?
Então, como vai ser?
Я знаю, что это не... непросто, когда я здесь. И, уверен, ну, знаешь, - ты не хочешь, чтобы я был здесь.
Eu sei que não é fácil terem-me aqui.
Ну, во-первых, вы терпеть друг друга не можете, а во-вторых... я не уверена что ты с этим справиться.
Primeira, vocês não se aturam um ao outro, segunda... não tenho a certeza - se estás em condições.
Ну что, Дебора, на что ты там жаловалась, а?
- É muito simpática, Frederick.
Ну так что ты думаешь по поводу этого ужина?
Então o que achas deste jantar?
Ну и что ты думаешь о постановке?
Então o que achaste da peça?
- Ну, и что ты ему сказал?
O que lhe disseste, Jared?
Ну, те кто думают, что спасение Флинта хорошая идея, ты берёшь с собой на берег.
Bem, aqueles que acham que salvar a vida do Flint é boa ideia, já vão contigo à ilha.
Ну же, ты знаешь, что я люблю тебя.
Sabes que te amo.
Ну, ты и так знаешь, что ты мне нравишься.
Você sabe que gosto.
Неужели... не понимаешь что ты просишь меня исправить против кого ты просишь продолжать вести войну?
Não, consegues ver? O que estás a pedir para dar um jeito, contra quem estás a pedir para dar esse jeito?
Только я не думал, что на сцене ты один будешь. Ну да.
Embora eu não tivesse percebido que ia ser só você e mais ninguém.
Ну, я тоже рада, что ты знаешь.
Também estou contente que saibas.
После того, как я удостоверился, что ты выжила после резни, я начал, ну, знаешь, открывать все тела, которые ты зашивала.
Após ter confirmado que eras uma sobrevivente do massacre, comecei a abrir os corpos que terminavas por mim.
- Ну, знаешь, убедиться, что я не... - Что ты не... что?
- Sabe, garantir que eu não estava...
- Ну, доктор Джордан говорила, что ты можешь помочь нам.
A Dra. Jordan disse que nos poderia ajudar.
– Ну да, я и забыл, что ты гринго.
- Certo, esqueci-me que tu és gringo.
Ну а ты что предлагаешь?
Então o que fazemos?
Ну и что ты сделаешь?
O que vais fazer?
Ну ты что?
- Não faças isso.
Ну, ты знала, что я вернусь.
Tu sabias que eu iria voltar.
Ну, она сказала, что с одним из них ты обошёлся немного жёстко.
Ela disse que foste algo agressivo com um deles.
Ну, надеюсь, что ты дружелюбное привидение.
Espero que sejas um fantasma amigável.
Чувак, ну же. Ты же знаешь, что у меня слабое сердце.
Sabe que sofro do coração.
Ты ведь в курсе, что за всю войну самые большие бомбы были сброшены на Порта-Джонс.
Sabes que as maiores bombas desta guerra largam-se nas casas de banho.
Ну знаешь, как это нереально круто, что ты реально здесь.
Como és durona por estares aqui.
Ну и что? Это не значит, что ты не должна начинать планировать.
Isso não te impede de começar a planear.
Ну... я польщена, что ты рассказала мне первой.
Fico honrada por me teres contado primeiro.
Ну ты же не знала, что все этим обернется.
Não sabias que isto ia acontecer.
- Что? - Ну ты же гренки с яйцом заказывал, помнишь?
- Pediste o Croque Madame, lembras-te?
Ну может кто-нибудь и прикрыл бы твою спину, если бы они знали, что ты не повернешься ею к ним.
Talvez o fizessem, se soubessem que não as irias trair.
Ну значит, будем надеяться, что ты все раздала.
Então, esperemos que tenhas dado tudo.
Ну, это был научный проект дня, и ты спасла всех, поэтому я решил, что ты заслужила...
Bem, este foi o projecto de ciências do dia e salvaste a vida de todos, por isso acho que isso merece...
Ты всегда рассуждала о закрывающихся дверях и об открывающихся окнах, ну или как там. смысл в том, что... как ты говоришь...
Estás sempre a falar sobre a porta a fechar ou a janela a fechar ou abri, algo... o que quero dizer é... tu dizias...
Ладно, ну найдёшь ты того, кто это сделал, и что потом?
Digamos que descobres quem fez isto, e depois o que acontece?
Ну же, давай. Я знаю, что дело непростое, но ты... ты ведь - мужик!
Vá lá, eu sei que não te facilitei as coisas, mas tu és o maior!
Ну, и, что ты делаешь?
Então o que andas a fazer?
А ты ведь профессионал, ну я и подумала, что лучше всего будет спросить тебя.
Tu és profissional, então és a melhor pessoa para perguntar.
Просто не звони, потому что Кеньятта, ну ты знаешь. — Точно.
Não me ligues porque a Kenyetta... já viste, não é?
Я подумала, что ты не можешь меня пригласить, ну знаешь, из-за того что я на тебя работаю.
Achei que não podias convidar-me, já que trabalho para ti.
Ну а ты что предлагаешь?
Qual é o teu plano?
Ну что ж, ты выбрала хороший подкаст для начала.
Escolheste um bom para começar. O Wil tem óptimos convidados.
Поверить не могу, что ты просто встала и ушла с проб на серьёзный фильм. Ну да.
Não acredito que saíste de uma audição para um filme grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]