English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну что ты

Ну что ты translate Turkish

7,961 parallel translation
– Ну что ты, Бойд, ты же знаешь, что Элстин Лаймхаус сколотил состояние, выручая людей в трудные времена.
- Yapma Boyd Ellstin Limehouse'un zor dönemlerden geçen insanların güvendiği adam olarak servet yaptığını sen de biliyorsun.
Если это твой план... Ну что ты, девочка.
- Yo hayır küçük hanım, senin fikrin daha iyi.
- Ну что ты, ты был неплохим доктором. И хорошим продавцом таблеток для похудания.
Sen oldukça iyi bir doktor ve gerçekten iyi bir diyet hapı satıcısıydın.
Ну, как-то ты некрасиво всё это представил... но да, это то, что надо.
Şimdi sen öyle deyince pek münasebetsiz göründü ama esasında öyle, doğru.
Спасибо, что поддержал меня. Ну, ты пошла по пути наименьшего сопротивления.
- Kolay bir direnişe giriştin.
Да, ну, мы все прочитали о себе в твоих удивительно длинных, драматичных письмах к твоей сестре, которая, как ты могла заметить, никогда не отвечает, что как бы намекает.
Kız kardeşine yolladığın tuhaf derece uzun ve melodramatik e-postalarında bizden bahsettiğini gördük. Ki kendisi hiç cevap vermiyor. Rahat bıraksana kızı.
– Ну тебе и повезло, Илай. – Что ты имеешь в виду?
Şansın açıldı, Eli.
Ну что, вроде ты чистый.
- Temiz kokuyorsun.
Ну, нет, я просто подумала, что ты не смотрел фильм и притворялся, будто смотрел.
Hayır, filmi izlemediğini ve izlemiş gibi davrandığını düşünüyordum aslında.
Тод, ну что же ты, чувак.
- Todd, yapma ama dostum.
Потому что сегодня я нашел что-то вроде маленькой улыбки Моны Лизы. Но я хочу найти настоящую зубастую улыбку, ну ты знаешь?
Çünkü Mona Lisa gülümsemesi gibiydi bu ama ben otuz iki diş gülmek istiyorum.
Ну тогда, что ты имел в виду, Фил? Знаете, я имел в виду это, знаете,... Это-это...
Yani... hani...
Ну, они выглядят вполне уверенными в том, что это не так, и если ты поставил незаконную прослушку, Штраусс выйдет на свободу.
Olmadığı konusunda eminlerdi ve yasadışı dinleme cihazı koyduysan, Strauss özgür olur.
Ну не знаю, Джош. Может потому, что еще три недели назад ты был помолвлен. А теперь у тебя...
Bilmiyorum Josh, belki de üç hafta önce nişanlı olduğun içindir şimdiyse bir sevgilin- -
Ну да, но ты едва ли можешь винить Стерлинга в том, что он расстроен,
Evet ama Sterling'i kızgın olduğu için pek suçlayamazsın.
Ну, если ты не хочешь добираться туда вплавь- - Что, внимание спойлер, невозможно, это слишком далеко- -
Eğer oraya yüzmek istemiyorsan baştan söyleyeyim, bunu yapamazsın çünkü çok uzakta.
Ну, теперь ты дашь мне то, что он дал тебе.
Sana ne verdiyse ben alacağım.
Ну, ты можешь что-то ещё сделать, чтобы он передумал?
Kararını değiştirmesi için yapabileceğin başka bir şey yok mu?
Ну ты что, Уитни.
Haydi ama, Whitney.
Я думаю, это расхождение из-за того, как эти суммы были занесены, но если нет... Ну тогда, ты же понимаешь, возможно, что-то не так на той стороне.
Girilen toplamlarda bir çelişki olduğunu düşünüyorum, çünkü eğer yoksa o zaman belki de bir hata oldu diğer tarafta.
Ну и что ты собираешься делать?
Onunla ne yapacaksin ki?
- Ну, если ты хочешь, чтобы это сработало, ты дожна, потому что преследующие нас люди знают как ты выглядишь.
Pesimizdeki insanlar artik seni taniyor.
Ну, ты можешь не делать что-то немного больше..
Biraz daha şey olamaz mısın...
Ты дал ей то, что она хотела - войну.
Tam olarak istediği savaşı ona verdin.
Ну, ты же управляющий, так что, да.
Yönetici sensin, evet.
Ну тогда, как ты думаю, что она в мотель? Да?
O zaman nasıl motelde oluyor?
Ну, ты знал, что она там. Вы не можете отрицать, что.
- Orada olduğunu biliyorsun, inkar edemezsin.
Ну, это как владеть пикапом Если люди узнают что он у тебя есть - ты будешь занят все выходные.
- Milletin bir kamyonetin olduğunu öğrendikten sonra hafta sonlarını mahvetmesi gibi.
- Ну, ты ничего не найдёшь, потому что твоя мама села на новую диету.
- Hiçbir şey bulamayacaksın çünkü ; annen yeni bir diyete başladı.
Ну я просто хочу, чтобы ты знала, что этого малыша звали Скитстер.
Şunu bilmelisin ki bu küçük bebeği eskiden Skeetster diye çağırırdım.
Ну, Мора сказала, что ты звонил, так что я пришла попрощаться.
Maura aradığını söyledi, ben de veda etmeye geldim.
Ты бы сделал хоть что-то... чтобы мне не пришлось все эти годы носить эту тайну в себе.
Benim bu korkunç sırrı uzun yıllar tek başıma taşımamam için... Bir şeyler yapabilirdin.
Ну, потому что, ты все еще не представил меня своим друзьям.
Çünkü, arkadaşlarından hiçbiriyle beni tanıştırmadın.
- Ну тебе не достать бриллианты по таким ценам, если только ты не толкаешь что-то еще в придачу. Хочешь сказать, что он работал на наркокартель?
Onun uyuşturucu karteli için çalıştığını mı söylüyorsun?
Эми, ну ты-то рада, что Холт здесь?
Tamam, Amy sen Holt'un burada olmasına mutlu olmuşsundur, değil mi?
Ну, ты только что заработал обвинение в препятствии правосудию.
Kendine memura mani olma suçu kazandırdın.
Ну, значит, ты принял ту же истину, что и я.
Benim kabul ettiğim gerçeği sen de kabul ediyorsun öyleyse.
Ну ты же знаешь, что Чарли не сорвется на кого-то без причины.
Charlie birinin peşine nedeni olmadan düşmez.
Ну, это потому, что ты принц крови и брат короля.
Çünkü sen Kraliyet soyundansın ve bir Kral'ın kardeşisin.
- Ну, знаешь, это хорошо, что ты можешь себя остановить, когда видишь, что повторятся все то же самое.
Kendinde tekrarlayan bu örnekleri yakalayabilmen iyi bir şey.
Ну, ты же сказала, что ты богиня и модель.
- Çok güzel ve manken olduğunu söyledin.
Ну и что ты тут делаешь?
Tanrı'ya şükür. Burada ne işin var?
Так ты... не злишься, что я сохранила тайну твоих родителей?
Yani sen bana... kızgın değil misin ailenin sırrını sakladığım için?
- Ну... - И если твоя жена хоть отчасти похожа ну ту, о которой ты мне рассказал, тогда она поймет, что в твоем сердце, когда ты вернешься домой.
- Ve eğer karın dediğin gibi birisi ise,... yüreğinde ne taşıdığını bilecektir.
Ну, ты ведь не думала, что я удрал с пустыми руками, не так ли?
Elimde hiçbir şey olmadan ipin ucunu bırakamazdım, değil mi?
Ну что ж, Эмма, похоже, ты вовсе даже не разрушила ее жизнь.
Emma, sonuçta onun hayatını mahvetmemişsin gibi görünüyor.
Ну что ж, ты была права.
Evet, haklısın.
Я кое-что знаю... тайну, которую ты скрываешь от Белль, ту самую, о твоем первенце...
Bir şeyler biliyorum... Belle'den sakladığın sırları, İlk oğlun hakkında olanları...
Ну, я надеялась, что ты бы смог застать выезд из города на маминой метле.
Annenin süpürgesine atlayıp şehirden gittiğini umuyordum.
Да, ну, ты же знаешь, на самом деле, что... Я просто написал всё это очень быстро и я хотел, чтобы ты попробовал прочитать мой настоящий почерк.
Aslında bayâ hızlı yazdığım bir şey bir de el yazımla oku ki duygularımı tam olarak deneyimle istedim.
Ну, если это правда, тогда я очень рад, что ты встретился со мной, а не с кем-нибудь другим.
Dediğin doğruysa bu görüşmeyi başkasıyla değil de benimle yaptığına çok sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]