English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / О чем я говорила

О чем я говорила translate Portuguese

114 parallel translation
Вы не слышали, о чем я говорила, да?
Não ouviste nada do que eu disse pois não?
О чем я говорила?
O que estava eu a dizer?
О чем я говорила?
- Estava a dizer o quê?
Это доказывает именно то, о чем я говорила.
Isso prova exatamente o que eu tenho dito o tempo todo.
вы не слышали о чем я говорила?
Não ouviste o que eu disse?
- Ты не понял о чем я говорила! - Я знаю, знаю...
- Sabe do que estou a falar.
О чем я говорила?
O que é que eu estava a dizer?
Ты все, о чем я говорила, пропустил мимо ушей?
Não ouviste o que eu disse.
Вот о чем я говорила.
Era disto que estava a falar.
Это именно то, о чем я говорила!
Exactamente do que estava a falar.
- О чём я говорила?
Que estavas dizendo, Fefe?
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
Ouviste o que eu disse?
Ты когда-нибудь слушал, о чем я тебе говорила?
Nunca ouves o que eu digo?
Я не понимал, о чем она говорила.
Não sabia do que ela estava a falar.
Я не понимал, о чем она говорила.
Mas eu nem sabia de que estava ela a falar.
Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
Estou a começar a entender... o que mãe disse sobre ti todos estes anos.
Хорошо, слушай, я знаю, о чем ты говорила.
Muito bem, olha. Compreendo o que disseste.
Смотри. Вот о чём я говорила.
Era disto que te falava.
Я слышала, как охрана говорила кое о чем.
Escuto por vezes as conversas dos guardas.
Всё о чём я говорила тебе об Элизабет, что ещё в школе, она думала, что ты милый и была влюблена в тебя, было... выдумкой.
Tudo o que te disse sobre a Elizabeth nos tempos do liceu, que ela te achava giro e que tinha um fraquinho por ti, era... invenção.
Я говорила, что хочу поговорить, а не болтать ни о чем!
Demonios, disse que não te falaria.
Нет, я не говорила с ним. О чём тут говорить.
Há muito pouco para dizer.
О чём я и говорила.
Sim, era o que pensava.
- Ты вообще слышала о чём я сейчас говорила?
Ouviste alguma palavra daquilo que acabei de dizer?
Кое-что, о чем я никогда не говорила, потому что думала, что ты с папой расстроишься.
Algo do qual eu nunca falei porque achei que vos ia aborrecer.
О, да. Я говорила по телефону с Сюзан и жарила ее дольше, чем нужно.
Estava ao telefone com a Susan e assou tempo de mais.
- Я ничего ни о чем не говорила.
- Eu não disse nada.
Дорогая, это то, о чем я тебе говорила. Ты позволила людям заполнить свою голову чушью..
Oh, Querida, Foi disto que eu te avisei deixas-te pessoas por em ideias na tua cabeça.
Я ни слова не понимал из того, о чём ты мне говорила но мне так безумно нравилось слушать тебя и твой рассказ.
Eu não fazia ideia do que estavas a falar mas não consegui evitar de gostar da maneira de como o fazias.
Доказывает точно то, о чем я только что говорила.
Prova exactamente o que eu disse antes.
Мам, Эли говорит, что то, о чем я тогда говорила...
Mãe, o Eli diz que é isso que eu falo antes de... Sério?
Так ты говорила, что я должна была обеспокоена... о Джордже он не... он не разговаривает об отце мы не... мы действительно ни о чем не разговариваем он просто менят тему разговора эм... ты и Берк всё ещё не... эм
Disseste que devia estar preocupada com o George. Ele não... não fala do pai dele, nós não falamos de nada, na realidade. Sobrestima-se o falar.
Она умна и думаю, что догадалась о чем-то, но она ничего мне не говорила и я боюсь, что она не чувствует того же по отношению ко мне.
Ela é uma pessoa suficientemente esperta. e creio que deve ter dado conta de que há algo mais, mas ainda não me fez nenhum comentário a respeito, e estou com medo de ouvir que não sente o mesmo por mim.
Пока я не сказал что-то, что напомнило вам о чем-то, что подружка вашего отца говорила вам.
Até que eu disse algo que lembrou alguma coisa que a namorada do seu pai dizia para você.
Вот о чём я говорила!
Era a isso que me referia.
Теперь я понимаю. Теперь я понимаю, о чём говорила Тэсс.
Agora vejo aquilo de que a Tess falava.
Она так много говорила, что я даже не спрашивал ни о чем.
Acho que não parava de falar para eu não perguntar-lhe nada.
Это как раз то, о чём я говорила.
- Foi a isso que me referi.
Я поехала, сделать несколько кадров. — Чтобы ты увидела, о чём я говорила...
Então fui e tirei algumas fotografias, para que visses do que estava a falar...
О чем я тебе говорила!
- De que te falava. Sim!
Видишь, вот о чём я говорила.
Vês? Um bom exemplo.
Да, вообще-то, потому что ты тут скакала еще больше, чем сейчас, говорила о том, какая я плохая тетя, и что я могла бы быть лучше с Сильвер.
Por acaso acho. Porque apareceste aqui indignada a dizer que eu era má tia e que podias fazer melhor.
Тогда учительница отвела меня в сторону... Обняла меня... Она о чем-то говорила, но я ничего не понимал.
Então a minha professora afastou-se comigo, abraçou-me e... ela falava comigo, mas eu não entendia nada, só sentia os seus seios contra mim.
Я же говорила, что не знаю, о чём они.
Eu disse-te, não sei do que eles falam.
Я знаю, мы договоривались ничего друг от друга не скрывать. Но есть кое-что, о чем я тебе никогда не говорила.
Sei que dissemos que nunca teríamos segredos mas há uma coisa que nunca te contei.
Но знаю, о чём я вам не говорила все эти годы.
Mas, eu sim sei o que não contei durante todos estes anos.
Ну потому что я когда-то встречался с девицей в колледже, а она отчаянно хотела стать актрисой. И вот это — всё, о чём она говорила.
Uma vez namorei com uma rapariga que só falava em ser actriz.
Я спросил мою анонимную приятельницу, о чем она говорила с Департаментом по охране окружающей среды.
Perguntei se ela falou com o DEP.
Боже мой, я забыла, о чем говорила.
Meu Deus, esqueci-me do que estava a dizer.
Я не говорила Гектору бить его, если это то о чем Вы спрашиваете.
Não disse ao Hector que lhe batesse, se é isso que querem saber.
О, это просто фантастика.Это подтверждает то, о чём я и говорила.
Que fixe. Só prova o que falei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]