Об этом не волнуйся translate Portuguese
340 parallel translation
Об этом не волнуйся.
Esquece.
Об этом не волнуйся.
Não se preocupe com isso.
Об этом не волнуйся.
- Não te preocupes.
Об этом не волнуйся.
Não se preocupe.
Мама, об этом не волнуйся.
Mamã... Não te preocupes.
Не волнуйся об этом.
- Não te preocupes com isso.
Не волнуйся об этом.
Não te preocupe.
Не волнуйся об этом, дитя.
Nada que te preocupe, rapariga.
Не волнуйся об этом. Я все ему объясню.
Não te preocupes, eu falo com ele.
Не волнуйся об этом.
Não se preocupe.
- Не волнуйся об этом, Дюки. Мы должны сами послать маленькую карточку.
Vamos mandar-lhes o nosso cartão-de-visita.
Не волнуйся об этом.
Desculpe.
Но у одного из тех парней был нож. - Не волнуйся об этом.
Mas um deles tinha uma faca.
Не волнуйся об этом, дорогая.
Não se preocupe com isso, querida.
Не волнуйся об этом.
Não te preocupes.
Не волнуйся об этом.
Não te preocupes, amigo.
Если патрульный об этом узнает, меня уволят в первый же день. Эй, Тёрнер, не волнуйся.
Se a patrulha de auto-estradas sabe disto, sou despedido!
- Об этом не волнуйся.
Isso está resolvido.
- Не волнуйся об этом.
- Não te preocupes!
- О, не волнуйся об этом.
- Não te preocupes.
- Не волнуйся об этом.
Não te preocupes com isso.
Это было так великодушно. O, не волнуйся об этом.
Foi tão generoso!
- Не волнуйся об этом.
- Não te preocupes com nada.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
Não tens de te preocupar nem pensar nisso.
Да без проблем, не волнуйся об этом.
Isso não tem problema nenhum.
Не волнуйся, мы позаботились об этом.
Sim. Não se preocupe, demos um jeito.
Ладно, не волнуйся, мы потом поговорим об этом.
Não te preocupes. Depois falamos sobre isto.
Не волнуйся об этом... Почему она тусуется с этими ребятами?
Por que é que ela anda com aqueles tipos?
Ну, это моя проблема, не волнуйся об этом.
Isso é problema meu. Não te preocupes.
- Не волнуйся об этом.
Não precisa de se preocupar com isso.
- Не волнуйся об этом.
Não te preocupes.
Послушай, не волнуйся об этом.
Não te preocupes com isso.
Да. Не волнуйся об этом.
Sim, não te preocupes com isso.
И не волнуйся, никто чужой об этом не узнает.
Não te preocupes. Ninguém de fora vai ficar a saber.
Не волнуйся об этом.
Os meus também. Não te preocupes.
- Не волнуйся об этом.
- Não te preocupes.
Не волнуйся об этом.
Não te preocupes com isso.
- Не волнуйся об этом.
- Não se preocupe. - Ainsley.
Не волнуйся об этом. - Он- -
Não te preocupes com isso.
Но не волнуйся об этом, потому что Палата представителей США сделает все необходимое.
Mas não te preocupes. A Casa está a tratar disso. Já me sinto melhor!
- Не волнуйся об этом?
- Não te preocupes.
Не волнуйся об этом.
Descansa.
Не волнуйся об этом.
- Não ligues.
Все в порядке, не волнуйся об этом.
Eu estou bem. Não te preocupes.
Не волнуйся об этом, мой юный друг.
O que quer que te agrade, meu jovem amigo.
- не волнуйся об этом.
- Não preocupes.
не волнуйся об этом.
Não te rales.
- Не волнуйся об этом.
- Não te preocupes com isso.
Не волнуйся об этом.
- Não se preocupe com isso.
Даже не волнуйся об этом.
Não deve se preocupar com isso também.
Фрэнки, не волнуйся об этом.
Frankie, não se preocupe com isso.
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26