Об этом уже позаботились translate Portuguese
27 parallel translation
Об этом уже позаботились.
Isso já foi tratado.
Об этом уже позаботились.
Já foi tratado isso.
Об этом уже позаботились, Бенджамин.
Isso já está resolvido, Benjamin.
Об этом уже позаботились. Не волнуйтесь.
Serão tomadas todas as medidas necessárias, esteja descansado.
- Об этом уже позаботились.
- Já tratámos disso, Sr.
Об этом уже позаботились
Já trataram disso.
Главное, что об этом уже позаботились.
- O importante é que já tratei disso.
Об этом уже позаботились.
- Tenho... - Já está pago.
Что значит, что об этом уже позаботились?
Como assim?
Я говорю вам не для протокола, об этом уже позаботились, поверьте мне. Вы должны остановиться.
Estou a dizer-lhe, por fora que estamos a tratar dele, confie em mim.
Об этом уже позаботились.
Já foi resolvido.
Об этом уже позаботились.
Oh, isso já está tratado.
Думаю, об этом уже позаботились.
Acho que isso já está a ser feito.
Послушайте, считайте, что об этом уже позаботились.
Está bem, risque isto da sua lista.
- Мы об этом уже позаботились.
- Já cuidamos disso. - Cuidaram do quê?
Я уверена, об этом уже позаботились.
Tenho a certeza que eles estão a tratar disso.
Думаю, об этом уже позаботились.
Acho que já trataram disso.
- Об этом уже позаботились.
- O assunto foi resolvido.
- Об этом уже позаботились.
Já estou a tratar de tudo.
- Об этом уже позаботились
- Já tratámos disso!
Нет, вы, ребята, уже достаточно позаботились об этом.
Vocês resolveram essa questão.
Уже об этом позаботились.
Já está tudo tratado.
А мы позаботились об этом уже давным-давно, правда, детка?
Há muito que tratámos disso, não é, querida?
Боюсь, что Роджер уже сообщил Pond's, что мы об этом позаботились.
Receio que o Roger já tenha dito à Pond's que isto estava resolvido.
Не волнуйтесь, босс. Мы уже об этом позаботились.
- Estamos a tratar disso, chefe.
- Мы уже позаботились об этом.
- Vocês já trataram disso.
Нет, мухи уже позаботились об этом.
Não, as moscas já trataram disso.