Об этом не беспокойся translate Portuguese
372 parallel translation
Об этом не беспокойся.
- Não, mãe.
- Об этом не беспокойся.
- Não te preocupes.
Об этом не беспокойся.
Não se preocupe.
Об этом не беспокойся, Джерри.
Não te preocupes com isso.
Об этом не беспокойся.
Não tem de se preocupar.
Об этом не беспокойся.
Não te preocupes.
- Об этом не беспокойся.
- Isso não interessa.
Не беспокойся об этом.
Não te preocupes com isso.
Не беспокойся об этом сейчас.
Mas não se preocupe agora com isso.
Не беспокойся об этом беспорядке. Потом мы все это уберем. Мы ведь больше не хотим никаких перерывов.
Depois mandamos limpar aquilo.
Не беспокойся об этом.
Mas esquece isso.
Об этом не беспокойся, твоё дело – выздоравливать.
Não te preocupes com isso, vê só se melhoras.
Извини, это не важно, не беспокойся об этом.
Talvez não dê nada.
Я не должен был так делать. - Да, конечно. Не беспокойся об этом.
Não devia ter feito aquilo.
Не беспокойся об этом, у меня нет даже такой дерьмовой.
Eu nem sequer tenho uma porcaria como essa, tenho de invejar a tua.
- Не беспокойся об этом.
Não te preocupes com eles.
Не беспокойся об этом, Говард.
Não te preocupes, Howard.
Не беспокойся об этом.
Claro! Não te preocupes, Ken!
Как глупо. - Не беспокойся об этом.
Não se preocupe.
Не беспокойся об этом.
Pode haver alguns, mas não te preocupes.
- Не беспокойся об этом, это же так ничего.
- Não te preocupes, não faz mal.
Не беспокойся об этом.
Não te preocupes.
Не беспокойся об этом.
Vou ceder-lhe os meus melhores homens, o Kavanaugh e o Wurlitzer.
- Не беспокойся об этом.
Não deixe que o incomode.
Не беспокойся об этом.
Não deixes que te incomode.
Не беспокойся об этом.
É tudo legal. Não te preocupes. Não vou fazer nada.
Ладно. Не беспокойся об этом.
Não te preocupes.
Не беспокойся об этом, мы еще сравняем счет!
Esquece isso, vamo-nos vingar!
Не беспокойся об этом.
Não te preocupes com isso, a sério.
Не беспокойся об этом.
Se o Strozzi a apanha de novo, chantageia-te de novo.
Не беспокойся. Мы об этом позаботимся.
Não te preocupes, vamos resolver isso.
Хорошо, не беспокойся об этом.
Certo, não te preocupes.
- Не беспокойся об этом.
- Não te preocupes com isso.
Не беспокойся об этом.
Não se preocupe.
Не беспокойся об этом, хорошо?
Não te preocupes.
Да. Дорогая, вот страховой взнос. Не беспокойся, я позабочусь об этом.
Querida, seguros, novos pagamentos, isto é?
Но... тетя Тунде сказала, что вы должны все сделать до четырех часов... - Янош, об этом не беспокойся... - Янош, об этом не беспокойся...
- János, não te preocupes...
- У неё моё одеяло! - Не беспокойся об этом.
- Ela tem o meu edredão!
- Не беспокойся об этом.
- Não importa.
- Не беспокойся об этом.
- Não se preocupe com isso!
- Не беспокойся, об этом.
- Não te preocupes com isso.
- Не беспокойся об этом. - Эй, послушай- -
Não te preocupes.
Мэнди, этого не будет. Не беспокойся об этом.
Não vai acontecer.
- Не беспокойся об этом.
- Não te preocupes.
Не беспокойся об этом.
Não te aborreças.
Не беспокойся об этом.
Não te aborreças com isso.
Не беспокойся об этом, хорошо?
Não se preocupe com isso, está bem?
Не беспокойся, об этом потом.
Não te preocupes, fica para depois.
Не беспокойся об этом сейчас. Сосредоточься на выздоровлении.
Não te preocupes com eles agora Concentra-te em melhorar.
Не беспокойся - я слышала об этом. Ну, а знаешь Жаклин Смит?
Eu... tenho a certeza que já tinha ouvido isso.
послушай, не беспокойся об этом я больше Маркусу не открою, понятно?
Olhe, não se preocupe. Não volto a abrir-lhe a porta, está bem?