Образованные translate Portuguese
42 parallel translation
- Адвокаты, образованные люди.
- Advogados, homens educados.
Образованные люди согласятся с этим.
É o que dizem as pessoas cultas.
Не обьясните ли вы мне, почему богатые образованные евреи - за каждой попыткой сбросить это правительство!
Explique-me por que motivo judeus ricos e cultos estão por detrás das tentativas para derrubar este Governo?
Образованные люди, когда им надоедает и они хотят прогнать моих друзей по карточной игре, не играют песню "Морячка Папая", посредством пердежа.
Pessoas com classe, quando estão aborrecidas e querem que os meus amigos do clube de Bridge se vão embora, não se põem a tocar a música do Popeye com um assobio metido no cu.
Они такие умные, культурные, образованные.
Eles são tão espertos, instruídos e refinados.
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
- Desculpem o sermão... mas é uma vergonha um grupo de adultos cultos... ... e o Joey... não conseguirem nomear todos os estados.
Они образованные.
São cultos.
Образованные люди начинают бороться.
Eu acho que o mundo pode tornar-se melhor porque pessoas como tu são instruídas e alertam para isso.
Образованные.
Educados.
Мы образованные.
Somos educados.
- Образованные люди.
- Homens eruditos.
мы образованные люди.
Somos homens de Ciência.
Что мы самые образованные в нашей семье?
- Somos os cultos da família?
Я думаю, что когда-нибудь образованные девушки не будут вызывать удивления.
Algum dia, imagino, será considerado comum e nada estranho educar uma menina.
На самом деле я... я не знал об этом раньше, но... образованные люди пришли к такому мнению, и меня тяготит совесть.
É verdade, eu... não sabia disso antes, mas... Mas foi... trazido à tona... por opinião instruída, e têm sobrecarregado minha consciência,
Марксистско-ленинистские террористические группы, образованные в 1970 году.
Grupo terrorista marxista leninista fundado em 1970.
Вы же образованные люди
São ambas pessoas educadas.
Знаете, забавно, что образованные люди, как известно, совершают убийства нелепыми и сложными способами, чем фактически гарантируют свой арест.
Ironicamente, pessoas inteligentes são conhecidas por cometer homicídios de formas ridiculamente complicados, garantindo, na prática, a sua captura.
Но им нужны лидеры, им нужны умные, образованные люди, которые возглавят их.
Mas eles precisam de capitães, precisam de homens inteligentes e educados para os liderar.
Господин мэр, мы все образованные люди.
Sr. Presidente, todos somos pessoas letradas.
Эти люди образованные.
São instruídos.
И это лучшее, что вы, больные и образованные скоморохи, можете мне предложить?
É o melhor que estes palhaços emproados educados em Oxford conseguem arranjar?
И технически здесь работают умные и образованные люди.
E, tecnicamente, este gabinete funciona perfeitamente.
Они не очень образованные.
Eles não tem muita formação.
Мы симпатичные, молодые, хорошо образованные юноши и девушки.
Somos homens e mulheres jovens e bem-educados.
Образованные женщины?
Altamente qualificado?
Почему прекрасно образованные родители становятся совершенно беспомощными, когда идут к врачу?
Porque é que pais perfeitamente inteligentes se tornam completamente irresponsáveis, quando têm que ir ao médico?
Это образованные люди, Зо.
Este é um povo avançado, Zo.
И под "мы", я подразумеваю таких людей, как ты и я. Преимущественно белые, обеспеченные, хорошо образованные, имеющие очень интересную работу, сидим в дорогущих креслах... уставившись в дорогущую и сложнейшую электронику... почему же мы чувствуем себя такими пустыми и несчастными?
Quando digo "nós" refiro-me a gente como tu e eu, pessoas brancas, classe média-alta, extremamente bem formados, com empregos muito interessantes, sentados em cadeiras caras, a usar o melhor e mais caro equipamento que o dinheiro pode comprar.
Тим, будут и другие схватки. Но сражаться в них будут образованные люди.
Tim, haverá outras batalhas, e precisarão de pessoas estudadas para as combaterem.
Я только что завершил логический и научный спор... и уважаемые, образованные люди со мной согласились, потому что нравится вам это или нет, эта область исследований разумна и это никуда не денется.
Eu fiz apenas uma argumentação lógica e científica e homens respeitáveis e estudiosos concordaram comigo. Porque, quer tu gostes ou não, esta área de estudo é legítima. E não vai desaparecer.
Многие образованные люди глупы, а многие глупые люди любят без причины развязывать драку в прекрасный день.
Há muitas pessoas educadas que são estúpidas e muitas pessoas estúpidas que gostam de lutar sem razão num dia mesmo bonito.
Образованные и скромные, они научили меня свободно мыслить, задаваться вопросам, искать правду.
Gentil e decente. Eles me ensinou a pensar livremente, a questionar. Para empurrar para a verdade.
А вы выглядите как образованные люди с прогрессивным и правильным взглядом на жизнь.
Vocês parecem homens inteligentes com o olhar no progresso e nas gerações futuras.
Я все понимаю, но что если придут менее образованные люди?
Entendo, mas e se pessoas menos entendidas fossem aos concertos?
Образованные, вы оба с ней.
Levaram uma lição, os dois.
Вы обе сильные, образованные женщины, которые видели меня голым.
Vocês são mulheres fortes e realizadas que viram-me nu.
Образованные либералы подходят, только если у них дети от передоза не умерли.
Liberais são bons, exceto se o filho morreu de overdose.
Очень хорошо образованные.
Com uma educação ótima.
Они будут расхваливать себя, какие они умные и образованные.
Depois vão falar algum tempo sobre como são inteligentes e instruídos.
Слишком образованные вы.
Ficam-lhe täo bem, Taíssia Pitrovna.
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34