Он был уверен translate Portuguese
367 parallel translation
Мой муж говорил, если борьба стоящая, то неважно кто победил. Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
O meu marido dizia "Se vale a pena travar o combate, pouco importa quem ganha, algo de bom resulta sempre."
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Sabia que eu não conseguiria.
Он был уверен, что это Клайд Бэрроу,
" Tinha a certeza que apanhara Clyde Barrow, Bonnie Parker...
Он был уверен, что самец следует за ним.
Ele tinha a certeza que a criatura viria.
Теперь он был уверен, что она его любит, потому что она носила под сердцем его ребёнка, и тогда он полностью посвятил себя обустройству домашнего очага.
Convenceu-se que ela o amava, por estar grávida dele. Decidiu empenhar-se, construir um lar para ela.
Он был уверен в нашей победе.
Ele estava muito confiante na nossa vitória.
Он был уверен, что они сейчас снимают его там.
Tem a certeza que o vão apanhar ali.
О, Боже. Однажды ночью меня вызвали - три часа ночи - медсёстры. Он был уверен, что на крыше магазина затаился японский снайпер.
As enfermeiras ligaram-me às três da manhã, uma destas noites, porque ele dizia que havia um atirador japonês no telhado da "Debenhams".
Он был уверен, она отомстит за его смерть
Chang-Kong disse, Fei-Xue irá vinga-lo.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
- Viste mal. - Que vamos fazer?
- Уверен, он был бы вами очарован.
Com certeza, ía gostar muito de si. Oh, obrigada.
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Não faco ideia onde ele esteve ou o que fez, mas de certeza que não há problema.
А он был рядом и делал записи и фотографии, и я уверен, что это ради блага... других людей.
Ele estava lá, a tomar notas e a filmar. E estou certo de que foi útil para algumas pessoas.
Я был уверен, что он вступил в контакт с спиритуальным злом.
Porque tenho certeza que este homem viu o Mal...
- Это был он, ты уверен?
- Tens a certeza que era ele?
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Quero-o totalmente relaxado e confiante na nossa amizade.
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было :
Estava certo de que ele iria ao funeral, mas limitou-se a dizer :
Я был уверен, что он нас щас повяжет.
Pensava que íamos ser presos.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
O Mehrdad tinha a certeza que ele não voltaria, mas emprestou-lhe o casaco para o frio e o homem partiu.
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать.
- Tenho a certeza de que quis fazê-lo.
Ну, я уверен, что он никогда не был заинтересован во мне.
Que foi? Tenho a certeza que nunca irá estar interessado em mim.
Да, я уверен, что она хотела, чтобы он был полностью наш.
- Sim, estou convencido que queria uma só para ela, para nós.
И если бы Дэнни Тартабул был здесь Уверен, он бы сказал, "Это правильно, Джерри."
E se o Danny Tartabull estivesse aqui, tenho a certeza que diria : "Exactamente, Jerry!"
Я был уверен, что он вернется ко мне.
Estava certo de que ele voltaria.
Он был уверен, что он - это вы.
Ele pensava que era você.
Он боялся, что Джерико от него избавится. Но он не был уверен и наблюдал за ним.
Ele receava que o Jeriko o abandonasse, mas não tinha a certeza, por isso começou a espiá-lo.
Он не был уверен, что убил ее.
Não estava seguro de que ela estava morta.
Всё верно. И каждый член команды был уверен, что он - кулинарный критик.
E cada membro da tripulação achava que era um crítico de comida.
Я хочу, чтобы он до самой могилы не был уверен про мой фальстарт.
Ela vai direita ao Duncan e eu quero que ele vá para a sepultura sem nunca ter a certeza se eu cheguei a partir primeiro, ou não.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Não tinha a certeza se ele estava a preparar um caixão para mim ou se estava apenas a agradecer-me pelo trabalho que lhe dava.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Cavalheiros, se forem astutos, vão querer-me tanto pela minha dedicação e habilidade como pelo facto de vos despachar agora mesmo e correr como doida pela cidade para mostrar ao meu filho que ele é mais importante para mim.
Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю.
Não por ser imprudente ou negligente, mas por acreditar que dispararia sobre um vaso de guerra.
Я уверен, он был очень уважаемым человеком, не так ли?
Decerto que era um homem muito respeitado, não era?
Каждый день я был уверен, что он будет для меня последним.
Todos os dias eu tinha a certeza de que era o meu dia.
Когда я увидел тело, я был уверен, что это он.
Quando vi o corpo na cozinha, achei que fosse ele.
- Да, Я уверен, это точно был он.
Tenho a certeza de que era ele.
Не стоит, Дрю. Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени.
Tenho a certeza que ele é um ás do volante, mas nós não temos muito tempo.
И я уверен, что где бы сейчас он не был, он был бы рад узнать, что его любимый бар наполнен смехом его дорогих друзей.
E onde quer que ele esteja, de certeza que quereria saber que o seu bar preferido ainda ecoava com o riso dos seus queridos amigos.
Я тогда намекал ему, что он мог украсть почтовый заказ ради шутки. И если бы он был виновен, я уверен, он признался бы в меньшем из 2-х зол.
Sugeri-lhe que roubara o vale por brincadeira, o que, se ele fosse culpado, teria admitido como o menor de dois males.
Я был уверен, что он слышит мой голос и голоса учеников.
Eu tinha a certeza de que ele podia ouvir a minha voz e a voz dos alunos.
Я был уверен, что это он.
Porra, pensava que era ele.
Он отрицает это. Хотя сначала он не был уверен.
E ele nega isso, apesar não ter a certeza, de início.
- Не уверен, что он был бы рад.
Não diria tanto.
Если бы он не был, уверен, он был бы спокоен, зная, что силы быстрого развертывания могут доставить туда морпехов за 36 часов.
Mas estou certo que se sentiria seguro por saber que a RDF pode mobilizar os Marines em 36 horas.
Уильям просто делает из мухи слона. Он почему-то был твердо уверен... что все американцы спят с ружьем под подушкой.
William acha que os americanos dormem com armas sob os travesseiros.
Я не был до конца уверен, что он был настолько безумен, как думали многие. Потому что бывали случаи, когда я лично видел, как он пользуется своим "безумием", почти притворяется.
Nunca acreditei que estivesse tão louco como muitos diziam, porque houve situações em que eu próprio vi como ele se aproveitava da sua loucura, quase que a fingia.
- Я оценил ситуацию, и был уверен, что он не причинит вреда никому из находящихся в этом помещении.
Avaliei a situação e achei que ninguém na sala corria perigo.
Ёто случилось поздно одним туманным вечерoм... и рюк в очередной раз был уверен... что он нашел укрытие ѕитера.
COISAS NECESSÁRIAS e o Gancho estava certo de ter encontrado o esconderijo do Peter.
Он так был уверен, что его не заденет.
Todos vimos o que aconteceu.
Был уверен, что он ему нужен.
Estava certo que ia precisar.
Но каким бы блаженным он ни был, я уверен, где-нибудь в баре в Бомбее сидит парень :
Ele era um parvalhão. - Eu vi-o chupar num cachorro de porco, a bater na Mãe Teresa.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был со мной 74
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был со мной 74
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109