English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он пришел сюда

Он пришел сюда translate Portuguese

235 parallel translation
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Se eu lhe disser que ele veio entregar-se como um refém para libertar o pai e o acolhemos, sem violência?
Он пришел сюда с очень важной информацией. Ты работал с ним раньше, у тебя были потом проблемы.
Vocês tiveram um problema, mas não comece com o pé esquerdo.
И сейчас он пришел сюда вместе с тобой.
E agora ele está aqui contigo.
Я оставил ему сообщение, Чтобы он пришел сюда после душа.
Deixei-lhe um recado para que viesse, quando acabasse de tomar banho.
Он пришел сюда со мной.
Veio aqui para estar comigo.
Он был таким... он пришел сюда убить нас.
Ele foi tão... Ele veio aqui para nos matar.
И он пришел сюда в поиске убежища.
E ele veio aqui à procura de refúgio.
Потом ночью он пришел сюда.
E esta noite, ele veio aqui.
Он пришел сюда и забрал Оди домой.
Ele veio e levou o Odie para casa.
Ты не мог бы попросить Лукаса, чтобы он пришел сюда?
Pedes ao Lucas para passar por cá?
Ты не мог бы попросить Лукаса, чтобы он пришел сюда?
Podias pedir ao Lucas para vir cá?
Я заработалась, так что он пришел сюда.
Trabalhei até tarde, por isso viemos para cá.
Он пришел сюда прошлой ночью, и не хочет идти домой.
Não vai para casa.
У него был патрон в кармане, когда он пришел сюда.
São uma chatice. Ele já trazia um cartucho no bolso.
Почему же он не пришел сюда?
Porque não vem aqui?
Джон, скажи доктору Кертису, чтобы он немедленно пришел сюда.
John, chama o Dr. Curtis imediatamente.
Он-то сюда не пришёл?
E o pai? Ele veio?
Я пыталась сказать, что он - очень яркий молодой физик, который пришел сюда недавно на время из Калтека.
O que estou tentando dizer é... é um jovem físico muito brilhante, emprestado pela Universidade Caltech.
Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
Ele veio para nos ajudar.
Может, он получил наводку, пришел сюда, и они постарались убрать его?
Alguém lhe deu uma pista, ele veio ver, e tentaram matá-lo.
- Он бы сюда не пришел-Правда Мони?
- Pois não, Marnie? - Quem, o Vincent?
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Mal consegui evitar que ele viesse dar cabo de ti.
Он только поэтому сюда и пришел.
Foi por isso que veio aqui esta noite.
Недавно сюда уже вызывали одного клерка, похожего на Вас, но он так и не пришел.
Interessante. Houve outro funcionário da seguradora, alguém como você, que foi chamado na segunda-feira, mas nunca chegou.
Конечно же, он умирает – он ведь пришел сюда умирать.
Claro que está a morrer, veio aqui para isso.
Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Veio aqui, pediu um pouco de incenso klingon e quase me atirou ao ar quando tentei dar-lhe incenso replicado.
Вот он и пришёл сюда с этим свои "сабантуем" сделать намёк на приглашение.
Por isso agora vem com esta de "Vou dar uma festa"... ... para eu ficar à espera de um convite.
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Entrou aqui com intenção. Talvez não sabia exactamente o que iria fazer mas tinha uma leve ideia. Não.
Он пришел прямо сюда.
Veio directamente para aqui.
Он пришел сюда, как солдат... и сумел убедить всех, включая мою мать... что у него есть способности целителя. Я знаю, как было дело.
Eu sei a verdade.
Он пришёл сюда, чтобы убить этого человека... но что-то остановило его, не так ли?
Veio aqui para matar este homem mas algo o deteve, verdade?
Сюда он пришёл совершенно самостоятельно
Ele veio sozinho. Pois!
Вот зачем он сюда пришёл. Кевлар в запчастях этих старых машин.
Foi por isso que ele veio cá, acho eu, pelo Keveral que há nos carros velhos.
Он меня послал, так что я пришел сюда поговорить.
Ele despachou-me e eu vim falar com ele.
А потом он пришёл сюда и стал задавать вопросы про тебя.
Depois, o outro voltou e começou a fazer muitas perguntas sobre ti.
Дайте ему сказать то, для чего он сюда пришел.
Deixa este homem dizer, o que ele veio até aqui dizer.
- Слушай, я знаю, что он - босс и все такое но ты поднялся и пришел сюда, и это время для тебя, чтобы раскинуть свои крылья, юридический орел.
- Sei que ele é o chefe e tudo... mas tu tens tudo aqui, e está na hora de abrires as asas, águia legal.
Пришел сюда работать в шахте, но люди сразу поняли, что он не такой, как все.
Veio trabalhar para as minas, mas as pessoas sabiam que ele era diferente.
Если бы он пришёл сюда сегодня, я, возможно, направила бы его на обследование. Но он не пришёл.
Se cá tivesse a vir, até lhe aprovava o pedido, mas quem veio foi o senhor.
- Он пришёл сюда ради тебя.
- Ele veio defender-te. - Quem?
Мы понятия не имеем, как он сюда попал и откуда пришел.
Não sabemos como cá chegou, ou de onde veio.
Я пришёл сюда раньше, чем он.
Cheguei a horas e fui para a fila.
Он бывший полицейский, и пришел сюда по страховке.
É um ex-polícia e vocês têm contrato com a seguradora.
Он пришёл сюда, как муха на варенье.
Ele veio cá como um peixe para a água.
Он сюда не есть пришёл.
Ele não está aqui para comer.
Он пришёл сюда с мировой.
Ele veio até aqui para oferecer uma oferta de paz.
Дэнни пришёл сюда после того, как его выперли из художественного училища за то, что он дрочил прямо во время урока рисования с натуры
Denny veio para cá depois de ter sido expulso da escola de artes por se ter masturbado durante uma aula de desenho.
Видимо то, зачем он сюда пришёл, он не забрал.
Não me parece que tenha conseguido o que veio cá buscar.
Он сюда пришел чтоб продать Рэтнеру эту хрень
Ele veio aqui vender umas porcarias ao Ratner.
Он пришёл сюда по суше.
Ele veio por terra.
Он сказал, кто пришел сюда за этой женщиной, пусть уходит или она умрет.
Ele diz que quem segue esta mulher tem de voltar para trás ou ela morrerá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]