English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он просто ребенок

Он просто ребенок translate Portuguese

91 parallel translation
Он просто ребенок.
Alto! - Ele não passa de um garoto.
Я не хочу, чтобы ему пришлось снова пройти через это Он просто ребенок..
Não quero que ele passe por isto... tudo outra vez.
- Он просто ребенок. Он это сделал ненарочно.
- É uma criança, ele não fez isso por mal.
Он просто ребенок.
É apenas um miúdo.
Он просто ребенок.
- Ele é apenas um jovem.
- Он просто ребенок.
- É só uma criança.
Он просто ребенок.
Ele é apenas um miúdo.
Он просто ребенок! Он всего лишь ребенок!
É só uma criança!
Значит, он просто ребенок?
Então, ele é um miúdo?
Но да, на самом деле он просто ребенок.
Mas ele é apenas uma criança, sim.
Он просто очень здоровый ребенок.
É um rapaz saudável.
Он просто здоровый ребенок.
Nem fisicamente, nem nada.
Он просто ребёнок.
Ele é como um bebé.
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
Ele é apenas uma criança estúpida que diz a primeira coisa que lhe vem à cabeça.
- Он просто ребёнок,... у которого нет отца.
É um rapaz sem um pai.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок... Мы построили свою жизнь вместе... и мы любим друг друга.
E não é perfeito... e eu não sou um pai perfeito... e às vezes eu não tenho paciência suficiente... e esqueço-me que ela é apenas uma criança... mas nós construímos uma vida juntos... e amamo-nos um ao outro.
- Он просто ребёнок.
Ele era apenas uma criança.
Он просто большой ребёнок.
Ele está a agir como um bebé.
Он просто большой ребенок.
É como ter uma criança crescida, por perto.
А если ребёнок вдруг пойдёт ко дну, имейте в виду : скорее всего он просто пытается привлечь внимание.
Se não reaparecer à superfície, é porque estão a querer chamar a atenção.
Да вовсе нет! Конечно, он показывает фокусы, но он просто большой ребёнок. И потом, ты с ним счастлива...
Eu não o odeio, quer dizer, ele faz magia, mas... sabes, é um grande atado... mas eu gosto de te ver feliz.
А я думаю, что он ведёт себя, как ребёнок и просто ревнует. Хотя это приятно - знать, что ему не всё равно.
Eu tenho a impressão de que as coisas infantis que ele faz são actos de ciúmes, e, de alguma forma, é bom saber que ele se importa com uma mudança.
Эй, народ, он же просто ребенок, а?
Ouçam lá. Ele é só um miúdo, está bem?
Если слуховой аппарат хорошо подходит для одного уха, то слова о том, что он не подходит для другого уха - просто чушь. Особенно, когда ребенок только начинает учиться говорить, ей нужно воспринимать мир со всех сторон.
Se um implante auditivo serve para um ouvido, não faz sentido que não sirva para o outro, sobretudo quando uma criança está a aprender a falar e tem de ouvir dos dois lados.
Он же просто ребёнок!
Ele é um miúdo!
Он ведь просто ребенок!
- Não passa de uma criança.
Он просто ребёнок.
É apenas uma criança.
Он не виноват, он просто... как твой ребенок, а не... кто-то иной.
Ele não tem culpa, mas é mais filho teu do que outra coisa.
Бэрроуз, он просто думает как ребенок.
O Burrows pensa como um novato.
просто подожди не € не могу ждать замедлени € учащаютс € плоду 24 недели, он не может вынести 3 операции за 4 дн € надо вынуть ребенка, ƒерек ребенок слишком мал последнее замедление длилось 30 секунд ладно, вот оно.
Espera. Não sou eu quem não pode esperar. As desacelerações estão a tornar-se mais frequentes.
Он просто сбитый с толку ребёнок.
É um miúdo confuso.
Он просто напуганный ребенок, оказавшийся в чем-то большем, чем... Дело не только в твоем брате.
É só um miúdo assustado que foi apanhado, no meio de qualquer coisa maior do que...
Он просто запутавшийся ребенок которого все бросили
Ele é apenas um rapaz perturbado a quem lixaram a vida.
Ты здесь околачиваешься и трахаешь моего мужика, он тебе сделал двух чёртовых детей, и родила ты просто животное, бегает как идиотка и вообще ребёнок-дебил.
Vives aqui, meteste-te com o meu homem e tiveste dois filhos. E um deles é um maldito animalzinho anormal.
Он подолгу сидел перед этим аквариумом и просто улыбался, как умственно отсталый ребенок.
Ele sentava-se à frente do aquário e ria como uma criança deficiente.
Нет, он не просто ребенок.
- Não, não é.
Да. Да, но ты не можешь просто сказать своему партнёру, что у тебя, возможно, есть ребёнок от кого-то ещё, и ждать, что он продолжит есть вкусную и нестандартную пищу, как будто ничего не случилось. Мм-хмм.
- Sim, bem... não se deve contar ao parceiro que podes ter um filho com alguém e esperar que ele volte a comer a sua refeição original e saborosa
Он же просто ребёнок.
É apenas um miúdo.
Кайл... он не просто любимый ребенок, он заветный ребенок.
O Kyle não só é amado, como também é acarinhado.
Он же просто ребёнок.
É um miúdo.
Слушай, но он же просто ребенок.
É só um miúdo.
Я узнала, что возможно, он больше, чем просто проблемный ребенок, и мне нужно это проверить.
Ouvi dizer que ele talvez seja mais do que um rapaz problemático, e preciso que investigues isso.
Просто проблема в том, что она, болезнь эта, наблюдается только у детей из азии... Вот у тебя то он и есть, ребенок из азии.
Pensamos que apenas aparece em crianças asiáticas... que tu podes ter claro.
( Говорит по-испански ) Если полицейский не знает, кто этот ребёнок и откуда он взялся, он не может просто держать его в полицейском участке.
Se um policia não sabe quem um miúdo é e donde ele veio, ele simplesmente não pode continuar a retê-lo no posto da policia.
Это ребенок... Он просто ударил меня, как обычно. Все в порядке.
O bebe só está... a dar chutos muito fortes, é só isso, estou bem.
Он же просто ребенок.
Ele é apenas uma criança.
Да он просто фигов чудо-ребёнок дождя, мухлюющий с кредитками.
Ele é o raio de um contador de cartões de crédito... Um Rain Man criminoso prodígio.
Уолтер, он же просто ребёнок.
- Walter, ele é só uma criança.
Он не просто ребёнок!
- Ele não é só uma criança!
Ребенок не просто вышел на передний план. Теперь он важнее всего на свете.
Quando tu tens um bebé, não é apenas a coisa mais importante da tua vida, é a única coisa importante.
Он просто... упертый маленький ребенок.
Está tudo bem. Ele era apenas um miúdo com a cabeça quente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]