English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он приходил

Он приходил translate Portuguese

778 parallel translation
Он приходил ко мне на квартиру.
Ele foi a minha casa.
- Ближе к делу, зачем он приходил?
Passa logo para essa parte.
Он приходил сюда.
Ele não é seu.
Он приходил ко мне.
Um homem que me veio ver.
Он приходил ко мне.
Veio me procurar. Você?
Он приходил сегодня ко мне в отель, мы выпили кофе.
Ele veio ao hotel tomar café, esta manhã.
Он приходил ко мне за помощью.
Pediu-me ajuda.
Он приходил сюда сегодня, чтобы повторить клевету, которую услышал оттебя. Я велела емуубираться.
Veio aqui em roupa de trabalho a repetir as histórias maldosas que lhe contaste!
Он приходил сегодня, и вы впустили его.
Chegou esta manhã e você lhe recolheu.
Он приходил сюда вчера вечером.
Vim aqui ontem à noite depois de você saír.
В былые дни он приходил в ярость, когда заканчивалось сакэ.
Dantes, ficava chateado, quando se acabava o sake.
Вы признались, что он приходил к вам в квартиру. Вы признались, что вы его целовали.
Admitiu que ele vinha ao seu apartamento.
– Прошлой ночью он приходил. – Кто приходил?
- Vem aqui à noite.
Он приходил, но потом ушёл к Сэйбэю.
Esteve, mas fui a à casa de Seibei.
Он приходил 3 раза, но ничего так и не произошло, почти.
Depois de três visitas não tinha sucedido ainda nada... Ou quase.
Он приходил вчера днем и был просто ужасен.
Veio cá ontem e foi horrível.
Да, я его помню, он приходил два или три раза.
Sim, lembro-me dele. Veio cá duas ou três vezes.
Я думал, он приходил, чтобы Мэри помогла ему с уроками.
Julgava que precisava da ajuda da Mary para estudar.
Я понял, что он приходил.
Pensei que ele vinha.
- Он приходил посмотреть на тебя?
- Ele veio ver-te?
Я не часто с ним вижусь. Раньше он приходил сюда принимать ванну, до того как поселился в том доме.
Costumava vir cá aos banhos duas vezes por semana antes de se instalar na sua casa.
Он приходил в магазин каждый день... читал газеты, комиксы, всё подряд... до самого закрытия.
Passava as suas tardes na loja a ler jornais, BD, qualquer coisa... até fecharmos.
Он приходил ко мне в опочивальню, прошлой ночью.
Ele veio até mim a noite passada.
С самого начала... он приходил перевязать мою рану.
No início, ele só vinha fazer o curativo a esta ferida.
Он приходил домой с работы и обвинял её в том, что она провела день с кем-то другим.
Voltava do trabalho e acusava-a de ter passado o dia com outro.
Теперь, если он приходил домой поздно, она не ревновала его и не беспокоилась о нём. Она просто злилась.
Quando ele chegava tarde a casa, ela não estava preocupada nem ciumenta, estava simplesmente furiosa.
Когда он приходил, дядя просто отсылал меня с чердака.
Depois, Waxflatter se esfaqueia, o que é inacreditável.
- Он приходил ко мне. Он сказал, что хочет меня.
Ele disse que me queria.
Он приходил ко мне.
Ele veio ao meu quarto.
Вчера вечером он приходил ко мне.
O teu pai é boa pessoa.
Он приходил за образцами тканей для исследования лекарства.
Diz que esteve cá para recolher umas amostras de tecido... para o estudo de uma droga.
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
Ouvi dizer que ele está a sair com algumas pessoas realmente influentes recentemente.
Не помню имени. Приходил, рисовал. Потом мы ему заплатили и он ушел.
Ele pintou-a nós pagámos-lhe e ele foi-se embora.
Он не приходил?
Ele não veio?
"то вы говорите? " начит, он приходил?
Então sempre apareceu, não foi?
Он тоже приходил.
Esteve lá.
Он тоже вчера приходил.
- Ele esteve lá também.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Vinha ter comigo quando eu chegava e dizia : "A mãe não me larga."
Он опять приходил собирать ренту?
Veio para... receber a renda?
Мы говорили, что это не наш профиль, но он всё приходил...
Naturalmente, dissemos-lhe que não podíamos ajudá-lo, mas ele voltava.
Он очень любил природу. И приходил сюда, чтобы отдохнуть и писать свои стихи.
Amava a natureza e veio aqui para descansar e escrever poemas.
он приходил в себя и возвращался домой.
a Ela trouxe-me de volta para o pai.
После этого он часто приходил ко мне.
Começou a ir ao meu quarto, depois desse dia.
Он часто приходил на фабрику?
Ele vinha à fábrica regularmente?
Какой там часто! Он не приходил сюда уже шесть или семь лет.
Não o fazia há seis ou sete anos.
- Я не хочу, чтобы он сюда приходил.
- Não quero que ele veja o Mikey.
Джим, этот человек говорит, что на днях он сюда приходил... -... и вы не сказали "здравствуйте".
Jim, este nosso amigo diz que veio cá no outro dia e não disseste "bom dia".
Собственно, он был мертв уже в пятницу, когда приходил к нам.
Na verdade, já estava morto quando nos visitou na sexta-feira.
Но больше никогда не приходил туда! Потому что она - жена моего брата! Хотя он так ничего и не узнал!
Nunca mais aconteceu, o meu irmão jamais soube.
Он приходил в школу.
E lembras-te do Kenpo Tenzin, da escola?
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
O ajudante do teu chefe, Takahashi, veio ver-me ontem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]