Он придёт translate Portuguese
2,169 parallel translation
А потом он придёт и добьёт нас.
E então ele ia poder vir aqui e acabar connosco.
Если он придёт за тобой, мы его прищучим, как в прошлый раз.
Por isso, se ele vier atrás de ti, vamos apanhá-lo como da última vez.
Она сказала : "Ступай домой, он придёт".
Ela diz : "Vá para casa. Ele irá até lá."
И когда он придёт, вы будете здесь, чтобы покончить с ним, как и было положено.
E quando o fizer, estareis lá... para pordes um fim, como nós devíamos ter feito.
Говорю тебе, он придёт.
Digo que ele vai estar aqui.
Он придёт за нами.
Ele virá atrás de nós.
Да, через несколько часов он придёт в себя.
Sim, ele deve ficar... Bem durante algumas horas.
/ Но никогда, никогда никогда никогда... / Мы никогда не говорили о том, что случилось с ним там, потому что мы считали, что когда придёт время, он сам откроется нам.
Nós nem sequer falámos sobre o que se teria passado com ele enquanto esteve fora, porque sentíamos, como que quando chegasse a altura certa ele se iria abrir connosco.
Затем когда придет время, Он умрет.
E quando chegar o momento certo ele morrerá.
Застрял в школе без защищающего от света кольца, но как только наступит ночь, он придет за нами.
Está retido na escola, sem anel diurno, mas mal caia a noite virá caçar-nos.
Она всё говорила и говорила о том, как он придет и назовёт её "сладкой крошкой" и всё будет хорошо.
Ela estava sempre a dizer que achava que ele vinha, e ia chamá-la "docinho" e ia tudo ficar bem.
Может он не придёт. Придёт.
Talvez ele não venha.
Мистер Франзен сообщил нам, что он не придёт.
O Sr. Franzen informou-nos que não irá comparecer.
d Ох, он придет d d Ох, он придет d d Придет он за тобой d
Ele chega para nós Nada de fazer strip!
Роджер не придёт, он на сейчас на линкоре.
O Roger não vem. Ele foi para os navios.
И я хочу чтобы ты позвонила мне когда он придет.
Vou entrar ali e sentar-me de porta fechada.
Он не придет домой. Он ночует в городе.
Sabia que aquilo era um STOP?
Он придет ко мне.
Já me lembro.
Он придет завтра.
Vai estar aí amanhã.
Свяжусь с сотрудником программы и узнаю, когда он придет.
Vou ligar ao contacto com o programa para ver quando pode passar por cá.
Он придет один.
Ele vai sozinho.
А когда он придет?
Quando chegará?
Придёт серенький волчок, он ухватит за бочок.
Quando acordares... vais ganhar... um monte de cavalinhos bonitos.
Да, он скоро придёт.
Sim, ele está a chegar.
Ему уже становится лучше. Скоро он совсем придет в себя.
Vai ficar muito melhor e vai voltar para nós.
Он придет. Не беспокойся.
Ele vai aparecer.
Нет, он не придет.
Não se preocupem.
Мистер Арнетт, он не придет.
Sr. Arnett, ele não vem.
Суд придёт и взглянет, как он справляется, с твоим приходом в его жизнь.
E o tribunal vai ver como ele tem estado desde que entrou na vida dele.
- Лип только что звонил. - Он придет?
- O Lip acabou de ligar.
Он придет в себя.
Ele irá perceber.
Он сказал, что тот, кто не придет работать, будет уволен.
Disse que quem não trabalhar está despedido.
Он не придёт на завтрашние танцы.
Baldou-se ao baile de amanhã.
Куда он теперь придёт?
Quando é que ele voltará novamente?
Хорошо. Вот как все будет. Итак, придет следователь, он будет брать показания.
- É assim que vai ser... o agente há-de vir buscar a tua declaração.
И он знал, что это только вопрос времени, когда Во Фат придет за ним.
E ele sabia que era uma questão de tempo até o Wo Fat o procurar.
Он придет за мной.
Ele veio ter comigo.
Если он узнает — он же за ними придет.
Se ele descobrir, sabe que virá buscá-lo.
Может быть, когда мэр придет в субботу вот что он увидит
Talvez quando o presidente da câmara vier no sábado, é isso que ele vai ver.
Он не придет?
Ele não vem?
Я не говорила этого, я просто думала что ты всё ещё ходишь по горячей земле, когда он придет к нам, и если ты будешь обороняться..
Não, não disse isso. Só acho que ainda estás em terreno instável no que toca a nós e se o puseres na defensiva...
Хаузер сказал, почему он решил, что Петти придет сюда?
O Hauser disse porque acha que o Petty vem para aqui?
Если он придет с оружием, наркотиками и бандитами в мой дом, где будут мои дети.
Se ele trouxe armas, agulhas ou bandidos para casa, onde vai viver a minha criança.
Что если он придет за мной?
E se vier atrás de mim?
Он же придёт за зарплатой?
Vai ter de procurar o pagamento?
Он знает, как связаться с нами, когда придет время.
Ele saberá como nos pôr em contacto quando chegar a altura.
Он обещал. Он придет за мной.
Ele prometeu que viria ter comigo.
Я знаю Джонса, и он придет за мной.
Conheço o Jones e ele virá buscar-me.
Он занят своим картингом, но он придет.
Ele está a trabalhar no kart, mas vai aí estar.
Когда я прочитал в интернете о побеге Уитмана, я знал, что он со временем придет за мной.
Quando li sobre a fuga do Whitman, sabia que ele vinha atrás de mim.
Так что если ваш приятель так невиновен как вы говорите, пусть он придет сюда, мы возьмем анализ, и тогда вернем ему его доброе имя раз и навсегда, и мы двинемся дальше.
Se o seu amigo for inocente como diz, ele aparece, colhemos a amostra, limpamos o seu nome de uma vez, e prosseguimos.
он придет 261
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он придет за мной 19
он придет в себя 21
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он придет за мной 19
он придет в себя 21
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764