Он скажет translate Portuguese
1,452 parallel translation
Ну, с любезностями покончили, что у тебя для меня? Я знаю, что он скажет.
Agora que já trocámos galhardetes, o que tens para mim?
Прежде чем линчевать его предлагаю вам послушать что он скажет.
Sugiro que ouçam o que ele tem a dizer, antes de o lincharem.
Я хочу услышать, что он скажет.
Quero ouvir o que ele tem para dizer.
Ты идешь куда он скажет, передаешь ему деньги, и тут же падаешь и не отсвечиваешь, в этот момент и начинается стрельба.
Eis o que nós vamos fazer. Vai para onde ele diz. Dá-lhe o dinheiro e atira-se ao chão mal as balas comecem a voar.
Если ты пытаешь человека, он скажет то, что ты хочешь от него услышать.
Se torturares um homem, ele dirá o que tu queres que ele diga.
Я скажу ему, что я люблю его, он скажет мне, что он любит меня, и сеанс не будет длиться 50 минут.
"Vou dizer-lhe que o amo, e ele vai dizer que me ama." "E a sessão não será de cinqüenta minutos, será para sempre."
А если он скажет так :
Eis, o que digo a isso :
Что еще? Ага, тогда он скажет, что у него сын заболел.
Tudo bem, então ele vai dizer que o filho não está muito bem.
Я? Я поговорю с Кентом Морроу. Посмотрим, что он скажет про смерть своей жены.
Eu vou ter uma conversa com o Kent Morrow, ver que história conta sobre a morte da mulher dele.
Следующее что он скажет Это остановится дышать.
A seguir ele vai pedir-nos que paremos de respirar.
Не позволяй ему делать это самому, неважно что он скажет.
Não o deixes trocar sozinho não importa o que ele diga.
- Её сутенёр вышел из тюрьмы, она работает там, где он скажет.
O tempo não me incomoda, eu trabalho onde tenho que trabalhar.
Но если он скажет Йейтсу, то нас могут ждать злые фашисты.
Mas se ele enfurecer o Yates, poderia estar a ir por um caminho perigoso.
Просто делай что он скажет, Джонни.
- Faz o que ele diz, Johnny.
Я думаю, он пытался сбежать, потому что знал, что его убьют независимо от того, что он скажет.
Penso que ele tentou escapar, porque sabia que independentemente do que dissesse ou fizesse, seria morto.
Он скажет вам, что случилось с вами в этот день.
Vai-vos dizer o que vos aconteceu nesse dia.
Ты будешь не рад, а он скажет, "Инса".
Tu ficas infeliz e ele diz "Insa".
Потому, что он скажет, что надо рассказать маме.
Porque ele teria dito que eu tinha de contar à minha mãe.
Он сказал, что если вы придете его навестить он скажет вам правду, прямо в лицо и вы сможете вернуться к своей жизни
Diz que se você for vê-lo pessoalmente, então dirá a verdade, na sua cara. Só assim você poderá seguir com sua vida... e ter um pouco de paz.
Будешь делать, что он скажет
Deves fazer tudo o que ele te disser. - Ok. - Ela percebeu.
Значит, все, что он скажет тебе делать - все правильно.
Se o Juiz disser que está bem, está bem. Eu só te deixo apenas com boas pessoas.
Если он скажет, что она может петь, - она может петь.
Se ele disser que ela sabe cantar, então ela pode.
- Попроси его, чтобы он пообещал, что не скажет, где мы находимся.
Pergunte-lhe se promete não revelar a nossa localização. Não, não, não... Ele dirá tudo para ir embora.
Если он вам скажет, вы об этом сообщите...
- Se ele te pediu, tens que dizer.
Не важно, что он вам скажет. Отвезите его туда.
Leve-o lá, diga ele o que disser.
- Он не скажет.
- Ele não diz.
Он вам скажет то же самое.
Ele vai dizer-lhe o mesmo.
Может, он ещё скажет, что всё это выдумки.
Ela imaginou tudo, não foi?
Да. Он снимет трубку и скажет...
Ele atenderia o telefone e dizia.
Серьезно, кто мне скажет чем он лучше?
A sério, alguém que me diga como é que é melhor.
Пока он не скажет что-либо, за что его можно преследовать в судебном порядке.
Desde que ele não diga nada pelo qual possa ser acusado.
Он тебе скажет.
Ele vai te contar.
Ты уж прости, Декстер, но если у Мигеля со мной будут проблемы, он мне сам об этом скажет.
Sem ofensa, Dexter, mas se o Miguel tem algum problema comigo ele próprio mo diz.
- Ладно. Не говори ничего отцу, потому что он, возможно, прикует его к кушетке, или скажет что-нибудь глупое.
- Não digas ao pai, porque senão, o mais certo é o pai algema-lo ao sofá, ou dizer alguma coisa estúpida.
Хочешь узнать о нём что-то такое, что скажет тебе, что он вернётся. Или что-то, что ты сможешь использовать, чтобы заставить его вернуться.
Quer saber se há alguma coisa nele que lhe diga que ele vai voltar ou alguma coisa que você possa usar para o fazer voltar.
Винс сказал - никто не поедет, пока он не скажет.
O Vince disse que ninguém lá vai a não ser que ele queira.
И доктор вам тоже не скажет, потому что он дал клятву, так что вы никогда не узнаете
E o médico não vos apressa, está a tirar notas. Nunca serão descobertos.
Она скажет ему, что она им гордится что она всегда знала, что он будет успешен даже когда он был маленьким мальчиком в лагерях беженцев.
Ela dir-lhe-á que tem orgulho nele, que sempre soube que ele ia ter sucesso, mesmo quando era pequeno, nos campos de refugiados.
Тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
Vamos calmamente fazer turismo, como ele disse, e aguardar a sua chamada para se ver o que fazemos a seguir.
А моё предложение - тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.
Eu penso que devemos calmamente fazer turismo, como ele disse, e aguardar a sua chamada para se ver o que fazemos a seguir.
Пока он не скажет где дети.
Não até ele nos dizer onde as crianças estão escondidas.
"Привет," скажет он тебе.
"Olá," ele diz, ao abri-lo para cima.
Если он не скажет, ты сам управишься?
É uma reserva que ainda vou fazer. - Não me parece. - Porque se ele não começar a...
Лови кайф от последних 17 минут твоей жизни ведь когда приедет Тэд, он мне скажет :
Espero que desfrutes os últimos 17 minutos da tua vida, porque quando o Ted chegar, ele vai dizer :
Она его выбросила в отвращении и сказала, что если это снова случится, она скажет своему отцу, а он был полицейским.
Ela deitou-a fora, desgostosa, dizendo que se torna-se a acontecer, ele iria contar ao pai, que era policia.
И почему никто не скажет "Я думаю он сейчас внизу, улыбается нам наверх."
E porque é que ninguém diz, "Acho que ele agora está lá em baixo, a sorrir-nos cá para cima."
Вау, если он ещё что крутое скажет, то он с нами!
Se ele disser mais uma coisa fixe, ele entra.
Он просто скажет это восемь проголосовали за.
Apenas direi que esta Oito votou na reconfiguração.
Он не скажет тебе, кто его шпион на корабле, Джеймс.
Não te vai dizer quem é o espião do barco, James.
Он не скажет мне имя сейчас.
Ele não vai revelar o nome agora.
Майлз сказал Бену, что соврёт людям на корабле, на которых он работает, скажет им, что Бен мёртв, за 3,2 миллиона долларов.
O Miles disse ao Ben que mentiria às pessoas para quem trabalha, diria que o Ben estava morto por 3,2 milhões de dólares.
он скажет нам 18
он скажет вам 16
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он скажет вам 16
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
он сказал 13124
он скоро придет 33
он скоро придёт 23
он скоро вернется 79
он скоро вернётся 53
он сказал мне 807
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74
он сказал да 17
он сказал нет 34
он сказал ей 45
он сказал правду 45
он сказал что 192
он сказала 28
он сказал тебе 133
он сказал нам 65
он сказал вам 74