English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он сказала

Он сказала translate Portuguese

2,289 parallel translation
Он сказала что-то насчет визита к доктору.
Ela disse alguma coisa, sobre ir ao médico.
Я сотворила его. Он существует, потому что я сказала ему существовать!
Eu fi-lo, ele existe porque eu digo que existe.
Я сказала Пиноккио, что до тех пор, пока он остается храбрым, честным и бескорыстным, он будет настоящим мальчиком.
Disse ao Pinóquio que enquanto ele fosse corajoso, verdadeiro e altruísta, ele ficaria um menino de verdade.
Я уже сказала, что он покинул город.
Eu já te disse... Ele foi-se embora.
Простите, но я уже сказала, он сейчас отсутствует.
Desculpe. Eu disse que não está disponível.
Я знала, что недостойна, но всё равно молилась, Ведь ты сказала, что Он услышит.
Mesmo sabendo que não merecia, continuei a rezar porque me disseste que Ele ouvia.
А ещё я бы сказала, что он очень... старательный. Но и тут не всё гладко.
Vamos dizer que ele é muito... detalhista.
Я сказала ему, что грешно так говорить с женщиной, с которой он не связан родством.
Disse-te que é pecado falar assim com uma mulher com quem ele não é casado.
Один маляр, он приехал из Сакраменто, и я сказала ему, что он может остановиться здесь.
Um dos pintores veio de Sacramento e sugeri-lhe que passasse aqui a noite.
Со мной в офисе связалась женщина которая сказала, что они удерживают моего отца и он будет в порядке пока я буду делать всё, что они говорят.
Uma mulher contactou-me no escritório e que disse-me que estavam com ele e que ele estaria seguro desde que eu fizesse o que me mandavam.
Ты же сказала, он выбрал другую.
- ele escolheu a outra.
И ты не станешь спасать его, потому что он с другой, когда ты сама сказала ему, что это хорошая идея?
- Então não o vais salvar por ele estar com outra rapariga porque lhe disseste que era uma boa ideia?
Мы поговорили после игры и я сказала ему, что ты его большой фанат, и что ты пропустил игру из-за работы, и он хотел, чтобы я передала тебе это.
Falamos depois do jogo, eu disse-lhe que eras um grande fã que tiveste de perder o jogo por causa de um caso e... Ele queria que te desse isto. Está bem, isto é incrível.
Так, жена маклера тоже сказала, что он вёл себя странно.
A esposa do imobiliário disse que ele andava estranho.
Она позвонила и сказала, что у нее будет ребенок.. И она оставит его, потому что он ее последний шанс стать счастливой..
Ela ligou-me a dizer que estava grávida e que ia ter o bebé, porque era a sua última oportunidade de ser feliz.
- Но сиделка сказала, ",. " " Если он проделывает весь этот путь, значит он что-то чувствует. "..
A enfermeira disse que, para vires até cá, é porque sentes alguma coisa.
Тот парень из охраны, ты сказала, он рассказывал о похищении.
Esse tipo da segurança, tu disseste que ele falou sobre sequestro.
Ты сказала что прошлой ночью, что он звонил за помощью с придорожного телефона.
Disse-me que ele pediu ajuda - de um telefone na estrada.
Именно это я ему и сказала, но он меня слышать не желает.
Exactamente o que estive a dizer-lhe, mas ele não me ouve.
Гомер, Барт сказал, что он с Лизой пошли к Ван Хуттенам Но Луанна только что сказала, что они должны быть у нас.
Homer, o Bart disse que eles iam aos Van Houtens, mas a Luann acabou de me dizer que eles deviam estar aqui.
Ну, Лорел сказала что он изменился с тех пор как его отец сбежал
A Laurel diz que ele mudou, desde que foi deserdado.
Жена Кроули сказала, что он менял маршруты пробежки.
A mulher do Crowley disse que era rigoroso no horário de saída.
То есть, я полагаю, что ее муж верил всему, что бы она ему ни сказала. Но как он мог быть настолько глуп?
Acho que o marido acreditava em tudo o que ela dizia, mas como podia ele ser tão estúpido?
Соцработник сказала, что он поступал так годами, даже когда дил с матерью.
As assistentes sociais disseram-nos que o fazia há anos. - Até quando vivia com a mãe.
Она позвонила мне вся перепуганная, сказала, что он пытался ее убить.
Ela ligou-me, assustada.
Сказала, что он везет ее туда, где он убил остальных.
Ela disse que ele a estava a levar para onde matou as outras.
И он думает, что я тоже не была, потому что я так ему сказала, но я была. Прости.
Ele pensa que eu também não, porque eu disse-lhe que nunca tinha ido, mas eu fui.
Аманда сказала мне, что пару лет назад он нашел ее в клубе, где она работала.
A Amanda disse que, há alguns anos, ele a procurou na boate em que ela trabalhava.
Энджи сказала, что он посадил ее на заднее сиденье.
A Angie disse que ele lhe pedia para se sentar no banco traseiro.
Ты сказала, что он начал вспоминать.
Disseste que ele começava a recordar.
Я сказала мистеру Карсону о рыбе, и он согласился тебя отпустить.
Expliquei ao Sr. Carson sobre o peixe e ele deixou-o ir.
Я сказала ему, что хотела, чтобы он умер.
Eu disse que queria que ele estivesse morto.
Гарсия сказала, что он делает мебель.
Garcia disse que ele faz móveis para viver.
По его виду, я бы сказала, что он нанял кого-нибудь для похищения Уолтера.
Ele parece o tipo de canalha que contratariam para sequestrar Walter.
Пожалуйста, если он узнает, что я сказала тебе...
Se ele souber que eu lhe disse...
Ну, он умолял нас месяцами, и я сказала ему "Билли, твой отец не заплатит за новую пару брюк, пока ты не вырастешь из старых."
Ele implorou-nos durante meses. Eu disse-lhe : "Billy, o teu pai não vai comprar calções novos " até já não caberes no último par que tenhas. "
Хорошо. Она сказала, что когда она последний раз видела его, он разговаривал с Кэлли, после седьмого урока.
Ela disse que o viu a falar com a Callie depois da última aula.
Ты сказала, что он проснется, когда поднимешь ему температуру.
Disseste que ele ia acordar se revertesse a hipotermia.
Я сказала ему, что это скомпрометирует намерения художника, но он был со мной не согласен. Поэтому я... Сохранила её.
Disse-lhe que isso iria comprometer o que o artista queria exprimir, mas não pensava como eu, portanto... preservei-o.
Она сказала, он был белым, около 170 см, но что касается его внешности, она нарисовала это.
Disse que era branco, cerca de 1.80, mas quanto ao aspecto... desenhou isto.
За несколько недель до его смерти он видел одну и ту же машину в зеркале заднего вида, но это просто... это было один раз, так что полиция сказала, что это никак не связано с ограблением.
Umas semanas antes de morrer, estava sempre a ver o mesmo carro no espelho retrovisor, mas só aconteceu uma vez, e a Polícia disse que não tinha nada a ver com o homicídio.
Как я уже сказала, мистер Холмс, и я полагаем, что он может принадлежать одному из ваших клиентов.
Como disse, o Sr. Holmes e eu acreditamos que ele possa ter por alvo um dos vossos clientes.
Из того, что сказала Тайлер, он... совсем слезет с лекарств.
Pelo que a Tyler disse, ele... estará sem a medicação.
Я бы сказала, он это заслужил. Не так ли?
Não concordas?
Я бы сказала, он прожил здесь некоторое время.
Diria que durante um bom tempo.
Помнишь, я сказала, что мне показалось, что он послал мне воздушный поцелуй?
Lembras-te que disse que achava que ele tinha atirado um beijo?
Как только я узнала кем он был, Я сказала ему остановится. Он этого не сделал.
Assim que descobri quem ele era, mandei-o parar e ele não parou, isso chama-se violação.
И она сказала Алехандро что больна, а он едва отреагировал.
E, ela contou ao Alejandro e ele nem sequer quis saber.
Если бы ты сказала Барни, что он тебе нужен, он примчался бы прежде, чем ты моргнула глазом.
Se dissesses ao Barney que precisavas dele, ele viria a correr.
Это объясняет, почему он был так взбешен, когда ты сказала ему, что Осборна подставили.
Por isso se irritou quando disse que armadilharam o Osborne.
Скажи мне, что ты сказала, чтобы он отвернулся от меня или я накормлю тебя твоими же глазами
O que lhe disseste para se virar contra mim? Ou dou-te a comer os teus próprios olhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]