English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Он старик

Он старик translate Portuguese

210 parallel translation
Он старик.
É um velho!
Да ведь он старик.
Mas é um velho.
- Он старик. - Так вот что означает твоё ДМ,..
Grande prefeito.
Сейчас, он старик.
Agora deve ter a minha idade.
Но он старик, Элейн.
Mas é um homem de idade, Elaine.
Ее отец, старик Штиллер, был не только величайшим дирижером. Он был величайшим человеком.
O pai dela era o melhor maestro e o melhor homem do mundo.
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
Acreditas no que o velhote, o que estava no Oso Negro, disse na outra noite... acerca do ouro nos mudar a alma de tal forma que não somos os mesmos... antes e depois de o encontrar?
Ведь старик видел, как он выбежал из дома.
O velhote não o viu a fugir de casa?
Старик, как он тебя?
- Em que estado estás!
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Werner Lammpe, um velho que agora chora sobre a sua Bíblia. Um velho que se aproveitou da desapropriação da propriedade... de cada um, enviado para um campo de concentração.
- Но, он же старик.
- Mas ele é velho.
Когда старик нанимал сестёр Хадсон, зачем он заключил контракт с обеими?
Por que contrataram as irmãs Hudson?
Вот и он. Старик...
Lá está ele, o velhote.
Значит, он будет жить с нами, старик.
Se houver problema, ele fica junto a nós, rapazinho.
То был старик, с которым мы fillied, давным-давно он отомстить захотел, спустя столько-то времени.
Foi alguém que pilhámos nos velhos tempos que se quis vingar passado tanto tempo.
И какой-то старик бежал за нами, он плакал.
E veio um velho a correr atrás de nós, a chorar.
Есть здесь один старик, отец Йосиф... он молчальник уже 45 лет.
Há aqui um homem já velho, Padre Joseph... - Ele não fala há 45 anos.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
O velho homem olhou demoradamente para o corvo, e viu que não era um grande pássaro vindo do céu, mas a obra de homens como ele próprio.
Старик Гас, он сделал всё правильно.
O velho Gus saiu-se bem.
Когда старик обнаружил это, он ушёл в трёхдневный запой.
Ela levou-me e o pai embebedou-se durante três dias.
- А мне по хую. - Это он, старик.
- Não quero saber.
Его старик - гомик, и он не может больше с ним жить. Так что мы заедем за ним по дороге и отвезём в дом T.R. [ти ар], окей?
O pai dele é gay e ele já não aguenta viver com o pai.
Мой старик - коп. Он мой отчим.
O meu pai é polícia. Aliás, o meu padrasto.
Скоро приедет мой старик, и если мы всё ещё будем здесь - он начнёт кипятком ссать со злости.
O meu velho vai vir aqui mais tarde, e vai-se passar se ainda aqui estivermos.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
Disse ao Sr. George, ao Sr. Lorrimer, que não restava muito tempo, mas ele só chegou no Domingo.
Брось, он всего лишь старик.
Calma aí, cara.
" На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
"Havia um velhinho do Cabo," "Que fazia trajes de crepe."
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме. Что ещё тебе надо?
O meu velho acha que ele é atrasado, por isso soltou-o.
Он же старик.
Olha bem. é velho.
- Не волнуйся, он старик.
Não te preocupes.
Мужчина, которого мы ищем, этот старик, он и есть Вы.
O homem que procuramos, o velho...
Он просто богатый старик, у которого есть большие деньги и солидное положение в обществе.
Esta bem, tenho um senhor muito velho a tentar matar-se e os meus problemas.
Богатый старик? - Откуда ты его знаешь? - Я работал в клубе, членом которого он является.
Entao, nao tenho tempo para voces as duas e para os vossos dramas.
- Старик, он меня кинул.
E? Ele tramou-me.
Если бы старик сидел здесь, а не в камере на Спрингфилде, он бы сказал : "Рэймонд, это про тебя".
Se o velho cá estivesse, em vez de estar naquela cela de Springfield diria : "Raymond, é o teu momento."
Он взволнован, Фрэнки? - Точно, старик.
Não achas, Frankie?
Старик думал, что он в тюрьме.
O velho julgava que estava na prisão.
Тебе нужен не я, а этот слабак Киннир. Он и старик.
O homem que tu queres é aquele idiota do Kinnear.
И теперь, когда мой старик нуждается в деньгах Единственный способ добыть их, который я знаю... использовать трюки, которым он меня научил.
Agora que meu pai precisa de massa, só a posso arranjar usando os truques que ele me ensinou.
- А почему старик не заставил в доктора идти, как он?
O teu pai não te pressionou para seres médico, como ele?
Он, на хрен, начал это, старик.
Ele é que começou.
Он почти отрезал ему голову, старик.
Ele quase que cortou o pescoço, meu.
Нe стоит, старик. Он пытаeтся обдyрить тeбя.
Ele está a tentar enganar-te.
Он безобидный старик.
É um velhote inofensivo.
Наверное, они решили, что он просто безобидный старик, который вернулся в родной город, чтобы здесь умереть.
Acharam que era um velho inofensivo que voltara à cidade natal, para morrer.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Ele é como um filho que quer mostrar ao pai o que se tornou. Assim o velho iria ser orgulhar, e se você me perguntar... ele se orgulhou.
Мой старик Гаффер нашёл бы что сказать, если бы он их увидел.
O meu velho Gaffer teria uma coisa ou duas para dizer se nos pudesse ver agora.
Старик ищет памперсы, он не здесь их оставил?
O velhote está atarantado. Querem dar-lhe uma ajudinha?
Когда он в гробу, он всего лишь сушёный старый труп. Но когда автобус смыло, может гроб разбился или вроде того и теперь он свободен и от гроба, и от проклятья, старик
Quero dizer, quando ele está no caixão é só um cadáver seco, mas quando o autocarro foi arrastado pela chuva, talvez se tenha virado ou aberto, e agora ele está livre do caixão e da maldição.
Теперь он, наверно, старик.
Um homem velho, agora.
- Он как старик.
- Já parece um velho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]