English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она вернулась домой

Она вернулась домой translate Portuguese

117 parallel translation
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Mandei-lhe um telegrama pedindo-lhe para vir para casa.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Vi a Sabrina ontem à noite. Estava a fazer as malas.
Она вернулась домой.
Ela veio para casa.
После бесконечно долгой зимы, она вернулась домой, к Богу.
Após um Inverno sem fim, A rapariguinha foi Para junto de Deus.
Хочешь, чтобы она вернулась домой? Хорошо, Чез.
Se queres tornar esse desgraçado rico, tudo bem.
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Então ela voltou para o quarto dela e desmaiou antes de a poder usar.
Она вернулась домой и тут же ушла.
Ela volta para casa, você fala-lhe 5 minutos e ela sai a correr.
Но вот скитания закончились, она вернулась домой.
- Ela morreu. E eu estou aqui.
Похоже, она вернулась домой, но в комнате никого нет.
Parece indicar que chegou a casa, mas não estava lá ninguém.
Она вернулась домой в 3 : 30, нашла мужа, лежащего на полу в кухне, тело еще не остыло, три колотые раны.
Ela volta para casa às 15 : 30, encontra o marido morto no chão da cozinha, temperatura normal, apunhalado três vezes.
Она вернулась домой прошлой ночью и с тех пор не выходила.
Veio para casa ontem à noite e não saiu desde então.
Он видел, как она вернулась домой во вторник вечером.. Но в среду она не появилась на работе.
Viu-a a vir para casa terça à noite, mas ela nunca apareceu no trabalho na quarta-feira.
Она требует, чтобы её выписали, чтобы она вернулась домой к мужу.
Ela está exigindo ser liberada para que possa ir para casa cuidar do marido.
Тем вечером она вернулась домой в ярости.
Naquela noite chegou a casa furiosa.
И когда она вернулась домой из больницы жители Вистерия Лейн пришли поприветствовать ее возвращение.
E quando ela voltou para casa do hospital, os residentes de Wisteria Lane estavam lá para recebê-la de volta.
Она вернулась домой, как только услышала, что произошло.
Voltou para casa quando soube o que se tinha passado.
Просто мы... мы просто... просто хотим, чтобы она вернулась домой.
Só a queremos de volta.
Может, она вернулась домой, он ее избил, случился выкидыш, а теперь они все валят на меня!
Há hipótese do marido ter feito alguma coisa e agora ela quer culpar-me.
Когда она вернулась домой.
- Quando voltou da saída dela.
В ту ночь она вернулась домой.
Naquela noite ela chegou a casa.
В ту ночь она вернулась домой, я был там.
Nessa noite, ela chegou a casa e eu estava lá.
Она не вернулась домой.
Eles não foram para casa ontem.
Она вернулась домой.
Ela chegou a casa.
Ну, и тут вдруг - ее мамаша. Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Bem, aparentemente, a mãe dela deve-se ter esquecido da carteira ou alguma coisa assim, porque ela voltou a casa.
- Она не вернулась вчера домой?
Disse que não tinha dormido em casa, a noite passada.
Вчера она не вернулась домой.
- Não foi para casa ontem à noite.
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Valerie soube as notícias e regressou imediatamente a casa.
Если бы она только вернулась домой.
Oxalá ela voltasse para casa.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Pode dizer-se que sim.
- Она вернулась так что можите идти домой.
- Ela voltou portanto vais para casa.
Это Энн, она училась в Швейцарии и вот недавно вернулась домой.
Os negócios são complicados, vai levar algum tempo.
Она только вернулась домой пару часов назад.
Ela chegou a casa há duas horas.
- Я вернулась домой, она была в душе.
Cheguei a casa, e ela estava no chuveiro.
- Мы оставляли ее на той неделе, и она не вернулась домой к обеду! - Оставь ее!
- Deixa-a!
Она не вернулась домой.
Ela nunca chegou em casa.
Я вернулась домой, а она не знала, кто я.
Cheguei em casa, e ela não me conheceu!
Пока она не вернулась домой, и не нашла пару его очков на буфете.
Não até ela chegar a casa e achar um par dos seus óculos no aparador.
Она знает, что Марси вернулась домой из клиники.
Sabe que a Marcy voltou da reabilitação.
- Она вернулась домой?
- Foi.
Домой она тоже не вернулась.
- Ela não voltou para casa.
Если тот диск Лана записала не по своей воле, то почему она не вернулась домой к тебе?
Se a Lana não fez aquele DVD sozinha, então porque não voltou para casa para ti?
Она не вернулась домой из школы.
Ela não voltou para casa.
но я знаю, что домой она так и не вернулась.
Mas sei que ela nunca regressou a casa.
Но маленькая Дэйзи Армстронг она никогда не вернулась домой.
mas a jovem Daisy Armstrong nunca voltou para casa.
О, черт, а я думал, почему она не вернулась домой.
Meu Deus. Sabem, perguntei-me por que razão ela não regressou a casa.
Да, но, видишь ли, дело в том, что она так и не вернулась домой.
Pois, mas sabes, o problema é que ela nunca chegou a casa.
Когда Эли не вернулась домой той ночью, я знала, что наверняка случилось что-то ужасное. Но какая-то часть меня всегда представляла, как она вдруг объявится.
Naquela noite em que a Ali não voltou para casa, sabia que tinha acontecido algo de terrível, mas sempre houve uma parte de mim que imaginava que um dia ela ia aparecer.
Вчера она не вышла на работу и не вернулась домой.
Ontem não chegou ao trabalho.
Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
E desapareceu na noite em que chegou.
Она все еще не вернулась домой.
Ainda não voltou a casa.
Она сказала, что вернулась домой с работы.
- E disse que tinha chegado do trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]