Она не могла translate Portuguese
1,408 parallel translation
Я понимаю это, но почему она не могла говорить с другом?
Mas porque não falou com uma amiga?
Она не могла потерять его случайно.
Ela não o perderia por acidente.
- нет ты помогал мне увлажн € ть ее губы лед € ным кубиками это было ужасно она не могла даже пить и вс € была в трубках
Costumavas ajudar-me a molhar-lhe os lábios com gelo. Era terrível. Ela nem conseguia beber.
- Она не могла просто... - Просто... просто... замолчите!
- Ela devia ter acordado sozinha!
Она не могла даже поднять трубку и позвонить. Потому что она была чертовски упрямой. А вы?
Ela era incapaz de ligar pois era teimosa demais.
не самый длинный, что она видела, но факт того, что она не могла овладеть им своей рукой, говорил о многом. "
"Não era a mais comprida que já virá, mas o facto dela não conseguir" "pôr a sua mão à volta dela, era algo novo."
Что если покупатель - молодая женщина, которая покупает пару очков "Гуччи" и платит только 20 фунтов за них, разве она не могла ошибиться в них, приняв за настоящие?
E se o comprador fosse uma jovem senhora que comprou uns óculos "Gucci", e só pagou 20 libras por eles, e desse modo ela não tinha nenhuma dúvida que eram falsos.
Она не могла просто так уйти, не снова.
Ela não faria isto... não novamente.
Она не могла это сделать.
Ela não faria isso.
Ей следовало бы узнать, что существуют границы, и что она не могла снова ворваться в мою жизнь со всем этим хаосом.
Ela precisava de aprender que havia limites, e que ela não podia voltar à minha vida com todo aquele caos.
Она не могла отвести от него взгляд на этих клоунских представлениях Акафеллас.
Ela não parava de olhá-lo nessa palhaçada do Acafella.
Она не могла их видеть.
Não há forma de ela o ter visto.
Она не могла иметь детей.
Notoriamente, ela era incapaz de produzir descendência.
- Она не могла.
Ela nunca o faria.
Господи, она не могла!
Meu Deus, ela não fez isso!
Да, но она не могла, потому что она всю ночь разговаривала по телефону с дочерью, И записи телефонных разговоров это подтверждают. - Ты уверена?
Bem, não pode ter estrangulado porque esteve a noite toda ao telefone com a filha, e os registos telefónicos confirmam-no.
Она не могла быть в двух местах одновременно.
Ela não podia estar em dois lados ao mesmo tempo.
Раны на руке Мэг, были точно получены во время защиты значит она не могла случайно удариться рукой о столбик.
A cama é de teca. As feridas na mão da Meg eram claramente defensivas. Não pode ter batido sem querer com a mão nos pilares.
Она действительно не могла поверить, что ты могла скрывать такое от нее.
Mas teve dificuldade em acreditar que lhe escondesses algo assim.
он вас не поддержал, возможно, так же, как когда-то не поддержал вашу маму, когда она не могла встать с кровати.
Talvez da mesma maneira que não esteve para a sua mãe, quando ela não conseguia sair da cama.
Когда я предлагала тебе устроить эту маленькую благодарственную вечеринку, я и представить себе не могла, что она обернется возможностью чему-то научиться у великой Бри Ходж.
Quando me ofereci para dar esta festinha de agradecimento, nunca imaginei que isso se viria a tornar numa oportunidade para aprender com a grande Bree Hodge.
Видимо, она этого и хотела.. чтобы она могла делать всё, что хочет, и чтобы ей никто в этом не мешал.
Devia ser assim que ela queria para que pudesse fazer o que tinha a fazer sem que ninguém se metesse no seu caminho.
Формально, проблема не может быть всё ещё в этом, потому что она никогда в этом быть не могла.
Ainda pode ser psicogénico. Tecnicamente, não pode ainda ser isso, porque nunca poderia ter sido isso.
Она не могла вызвать эти симптомы.
Não causaria estes sintomas.
Это была не золотуха. Это не могла быть она.
Não era escrófula, não podia ser.
Ну, она больше не могла заниматься силовыми видами спорта, типа гандбола, но, в остальном, у неё всё было хорошо.
Bem, ela não pôde fazer mais actividades energéticas como andebol, mas tirando isso estava bem.
Когда "Флиппера" начинали показывать в пятницу вечером в 19 : 30, Я вытаскивал мой телевизор из дома и нес его в конец причала подключал с помощью удлинителя, и Кэйти могла смотреть на саму себя по телевизору, и она могла бы объяснить разницу между ней и Сьюзи, которая была еще одной исполнительницей роли Флиппера.
Quando o Flipper dava na televisão na noite de sexta-feira as 7 : 30, eu tirava o meu aparelho de TV da casa ia até a extremidade da doca com um longo cabo de extensão, e Cathy via a ela mesma na televisão,
Не кажется ли тебе, что она могла бы с этим справиться?
Não achas que ela teria jeito para isto?
Я знала, если она попадет в хороший колледж, у нее все будет отлично, но она могла туда и не попасть.
Sabia que se ela entrasse para uma boa universidade, ela iria brilhar, mas ela não ia conseguir.
Иногда она была так счастлива, что не могла держать это в себе.
Havia dias que estava tão feliz que mal aguentava.
Она даже не представляет, что могла бы быть с волосатым парнем.
Ela acha que não o consegue fazer com um tipo peludo.
У Алексис в детстве была игрушечная мартышка, она без нее жить не могла.
Quando a Alexis era pequena, ela tinha um macaco de peluche sem o qual não passava.
Как она могла не помнить?
Como é que ela não se pode lembrar?
Нет, она не могла.
Não, não deixou.
Моя дочь выросла... сильной и умной, у нее доброе сердце, она так прекрасна... а я чуть не сломила ее из-за того, что не могла открыть свое сердце.
E tenho uma filha que é forte e inteligente, amável, tão bonita e quase que a arruinei com a minha incapacidade para abrir o meu coração.
Фотка? - Не пойдет. Она могла быть сделана несколько часов назад.
Não, pode ter sido tirada há horas.
И если моя дочь решит, что она лесбиянка... я не могу представить лучшей девушки. с которой она могла бы, ну, вы понимаете, реализовать свои сафические наклонности.
Se a minha filha decidir que é gay, não imagino melhor rapariga com quem satisfazer as tendências sáficas.
Она. конечно, не могла хорошо попросить.
- Ela não te podia pedir, portanto...
Она никак не могла видеть его
Não há forma de ela o ter visto.
Если ты мне не веришь... скажите Исповеднице исповедать меня, чтобы она могла подтвердить мои слова.
Se não acredita em mim, ordene à sua Confessora que faça o que for preciso para verificar se estou a dizer a verdade.
Ты никак не могла спуститься по той решетке, потому что я только что попыталась, и она обрушилась на меня.
É impossível teres descido por aquela armação, porque eu acabei de tentar, e aquilo caiu-me em cima.
Не верю, что она могла сохранить это в тайне от таблоидов.
É um pequeno milagre que ela tenha conseguido esconder isso dos tablóides.
Что она вовсе не могла менять свой облик
Ela não era uma metamorfo.
Если она могла, то другие её личности никогда не дали бы ей выйти ко мне, правильно?
Se ela tivesse, as outras personalidades não viriam
Ты же не думаешь, что она могла тебе лгать?
Quer dizer, não está preocupado... que ela pudesse mentir-lhe?
Она не могла говорить со мной.
Não falava comigo.
даже если она не видела, она могла бы знать что-нибудь, что могло бы нам помочь.
Mesmo que não seja, pode saber de alguma coisa que possa ajudar-nos.
Да уж, она могла бы соврать кому угодно, но не ему.
Sim, podia ter "vendido" a mentira a qualquer um excepto a ele.
Она могла бы убить меня, но не убила.
Ela podia ter-me morto, mas não o fez.
'актически, она могла и не уходить.
- Se calhar, ela nunca saiu.
"Как она могла не заметить, что он все еще был опасен для бывшей жены и всего окружения?"
"Como é que ela não percebeu que ele continuava a ser uma ameaça " para a sua ex-mulher e toda a gente?
она не могла далеко уйти 19
она не могла уйти далеко 24
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не могла уйти далеко 24
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126