English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она не виновата

Она не виновата translate Portuguese

136 parallel translation
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Que é inocente. Ela não fez isto.
Я уверен, что она не виновата...
Se lhe pudesse as mãos, eu juro por Deus.
Я? Она не виновата в том, что её похитили шайены.
Ela näo tem culpa de ter sido raptada.
Она не виновата в том, что мы невоспитанны.
Ela não tem culpa da nossa falta de modos!
Она не виновата, баронесса.
- Não tem culpa.
Она не виновата в том, что ее плохо собрали.
Ele nao tem culpa de que o tenham feito mal.
Она не виновата.
Isso não é culpa dela.
Она не виновата, что заболела.
Não é culpa dela por estar doente.
Она не виновата.
Ela não fez isso.
Она не виновата.
A culpa não foi dela.
Сэр, она не виновата.
Senhor, a culpa não é dela.
Что я хочу, чтобы мы почаще виделись,... и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью,... и она не виновата, и всё такое.
Que gostaria de a ver mais... que lamento por não ter dado certo entre a mãe dela e eu, que não foi culpa dela, e coisas assim.
Я говорил вам, она не виновата в тех убийствах.
Eu disse a vocês, ela não é responsável pelas mortes.
Это была Элия... но она не виновата.
Foi Ellia... mas não é culpa dela.
- Она не виновата
Não foi culpa dela.
Включая печальных, одиноких, и, вероятно, незамужних женщин - все благодаря лейтенанту Паскаль. Она не виновата.
Incluindo mulheres tristes e solitárias, cortesia da Tenente Pascal.
Она не виновата что ее нет с нами.
Até parece que fez de propósito para não estar aqui.
Она не виновата. И вы однозначно не виноваты.
A culpa não é dela e certamente não é vossa.
Что бы Карлос ни натворил, она не виновата.
Seja o que for em que o Carlos esteja envolvido, ela não está!
- Она не виновата!
A Leslie nunca disse nada!
Она не виновата в том, что я так и не смог её полюбить.
Não foi culpa sua, se não consegui amá-la.
- Но она сказала, что не виновата.
Ela diz-lhe que não foi ela. - Não foi ela o quê?
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила? Ты ни в чем не виновата, мама.
É culpa minha se quis trazer para a cidade os meus filhos, lindos, grandes e fortes, para se tornarem ricos e não ficarem no horror daquela terra ingrata como o pai deles que morreu mil vezes antes de fechar os olhos para sempre?
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
Я обвиняла Мэри в том, в чём она не была виновата.
Culpei a Mary e ela não fez nada.
Она не виновата.
A culpa não é dela.
Но она ни в чём не виновата.
Mas ela não fez nada de errado.
Она ни в чём не виновата.
Serafine, podes apresentar-nos?
- Она ни в чём не была виновата.
- Ela estava inocente.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
Ela pensa que tenho culpa de não lhe teres ligado.
- Она не виновата.
Ela não tem culpa, não sabe de nada.
Еще говорят, что смерть Айко была не случайной! Она виновата в этом!
Dizem que a morte de Aiko foi culpa dela, também!
Разве она виновата, что я не сумел донести их до твоей хаты?
É culpa dela se algumas não te chegaram às mãos?
Она ни в чём не виновата. Она ни в чём не виновата.
Não tem culpa de nada.
Она пропала без вести и ни в чем не виновата.
Ela é só uma pessoa desaparecida. Ela não fez nada.
Вы же знаете, она ни в чём не виновата.
Tu sabes que ela não há-de dizer nada.
Зачем? Я не виновата! Вот она виновата!
- A culpa não foi minha!
Регина передавала, что она пыталась свести Арона с тобой.. .. но он хотел ее. Она ни в чем не виновата.
A Regina estava a tentar juntar-te ao Aaron, mas ele queria voltar a andar com ela.
Она ни в чем не виновата.
Ela é uma criança inocente.
Она уж точно не виновата в этом.
Certamente não foi culpa dela.
Вы не виноваты. Виновата она. "
"Perder a paixão : não és tu, é ela."
Разве ты виновата в том, что она не выпустится вовремя?
Tens a culpa de ela não se formar na hora certa?
Она ни в чем не виновата!
- Podes ir com ela. Ela não fez nada.
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
Foi durante o programa, mas não foi culpa minha, ela é que começou.
Перестань. Неужели ты считаешь что она ни капли не виновата?
Não há uma parte de ti que ache que ela estava a pedi-las?
- Она ни в чём была не виновата.
Estava inocente.
Можете не сомневаться - если он попросил арестовать Вашу кузину, значит она была в чём-то виновата.
Pode ter a certeza que se ele mandou prender a sua prima é porque era culpada.
Ты говоришь, она тебе нравится. Значит, не хочешь, чтобы она была виновата в собственных бедах.
Estás a dizer que gostas dela e não queres que a culpa seja dela.
Она ни в чем не виновата.
Ela não participou nisso.
Она ни в чём не виновата. Она ни при чём.
Ela não fez nada, não esteve envolvida.
Я главным образом виновата в том, что случилось, она и понятия не имела о каких-либо романтических чувствах ко мне.
Eu sou a principal ofensora dessa, porque ela não fazia ideia que tinhas sentimentos românticos por mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]