English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Они все ушли

Они все ушли translate Portuguese

110 parallel translation
Они все ушли.
Partiram todos.
Похоже, они все ушли.
Parece que se foram todos embora.
- Я думаю, что они все ушли.
Acho que se foram todos.
Когда этот городок попал в руки врага, они все ушли в Иерусалим.
Quando a vila foi tomada... fugiram todos para Jerusalém.
Они все ушли.
Eles se foram.
Подождите минуту. Если было более чем 100 000 человек живших здесь, куда они все ушли?
Esperem um instante, se viviam aqui mais de 100 mil pessoas, para onde foram todas?
Я хочу, чтобы они все ушли. Вы еще этого не поняли?
Quero que desapareçam todos, ainda nao percebeu isso?
А потом они все ушли, вернулись на Землю через Звездные врата.
E depois partiram, todos eles, regressando à Terra através do Stargate.
Итак... Они все ушли.
- Então, demitiram-se todos?
Думаю они все ушли.
Pensei que já não houvessem.
- Они все ушли, все вместе?
- Partiram todos juntos?
Куда они все ушли?
"Para onde foram todos?"
Они все ушли.
Escaparam todos.
Я очень хочу, чтобы они все ушли.
Só queria que todos se fossem embora.
Если тебе интересно, почему они все ушли, я просвещу тебя.
Se te estás a perguntar porque é que sairam todos, deixa-me iluminar-te.
Вы неодоценили, какое влияние это окажет на нее. Если бы мы закончили это 10 минут назад, то они все ушли бы.
Se tivesse acabado há 10 minutos, teriam sobrevivido.
! - Они все ушли.
- Já sairam.
Они все ушли и снова стали убивать.
Foram-se embora. Começaram a matar novamente.
Жаль только, что они все ушли.
Eu só gostava que não tivessem partido todos.
Они все ушли. Хотите оставить сообщение для Бэт?
As senhoras saíram, quer deixar algum recado para a Beth?
Вы хотите знать, куда они все ушли?
Queres saber para onde foram todos ‎? Para norte ‎.
Вы хотите знать, куда они все ушли?
Queres saber para onde foram todos? Para norte.
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Eles ouviram sobre nós e fugiram, e levaram a menina com eles.
Все в порядке, мэм. Они ушли.
Tudo bem, eles partiram.
Они все ушли.
Eles foram todos embora.
Они посмотрели и ушли. Всё просто.
Eles vêem-nos juntos e vão-se embora.
Они ушли у него прямо из-под носа, но это еще не все.
O dito cujo sumiu no nada. E tem mais.
Mожет, если бы они стояли, мы бы все ушли.
Se eles ficassem parados, podíamos todos ir embora!
Они все ушли.
Foram-se todos embora.
Ван Гог, Рафаэль, Ватто - все они ушли в 3 7 лет. Замолчи.
Van Gogh, Raphael, Watteau todos os três morreram aos 37 anos.
- Полицейские осматривали, трогали здесь все, искали отпечатки пальцев. Я хотела что бы они ушли.
A polícia remexeu tudo à procura de impressões e queria que se fossem embora.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Sempre lhes quis dizer que, provavelmente, foram uns idiotas quaisquer, como toda a gente.
Они все уже ушли?
Saíram todos?
Эй, они ушли, все в порядке, опусти пистолет.
Eles já se foram embora. Está tudo bem. Baixa a pistola.
Все это происходит потому, что они ушли.
Tudo está acontecendo porque partiram.
Я хочу, чтобы они ушли, закончили своё дело и ушли. Могут все свалить или нет?
Podem sair todos?
Они ушли все.
Foram-se todos embora.
Ну все. Я думаю, они ушли.
Pronto, acho que se foram.
Ситуация доложена но они все равно ушли вперед.
Informa-se de um incidente, mas eles avançam de toda forma.
Они все в школу ушли.
Já saíram todos para a escola. Eu vi-os.
И вдруг все они ушли в Фонд, а там ими могут управлять только двое : синьора Дона Пилар, "президента"
De repente, vai para a Fundação, e as duas pessoas que podem manejar fundos são a Senhora Dona Pilar, Presidenta!
Все они ушли.
Foram-se todos.
Все они ушли, Уилсон.
Foram-se todos, Wilson.
Все ушли в лес, они ищут эту бедную девочку, а мы здесь.
Eles estão na floresta. Estão à procura da coitada da miúda e nós aqui.
Но я пока что набрала 2 кило, и все они ушли сюда.
Mas até agora, já ganhei 3 quilos nas ancas.
Вы могли слать ему любые письма, но, уж поверьте — все они ушли в урну. К тому же, младенцы не умеют читать.
Pode enviar cartas, mas, acredite, foram rasgadas e os bebés não sabem ler.
Я знал, что её дочка бывает у бабушки чуть ли не каждую пятницу, и я видел, как все остальные ушли в гостиную. Они могли вернуться.
Eu sabia que a filha dela estava na casa da avó, e vi que estavam todos na sala.
Всё, они ушли.
Está tudo em ordem.
Эти пацаны пришли сюда и стали безобразничать, они ничего не покупали, а только все громили, а потом они ушли.
Os rapazes entram, fazem zona, não compram nada, armam confusão e depois saem.
Все хорошо, все хорошо, все хорошо. Они ушли.
Está tudo bem, está tudo bem.
Они ушли, но все ещё тут.
Estão longe, mas continuam a estar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]