Они поверят translate Portuguese
275 parallel translation
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Que eu deveria jurar que Leonard era culpado e que devia expor-me como uma mentirosa... porque só assim eles acreditariam que Leonard era inocente.
Ты доверяешь нам, а правительство доверяет тебе, они поверят твоим словам.
Confias em nós e o governo confia em ti, logo eles acreditam no que lhes contares.
Я не ожидаю, что они поверят, но это правда.
Não espero que acreditem depois de tudo o que vocês disserem... mas é a verdade.
Они поверят, потому что вынуждены.
Acreditam porque vão querer acreditar.
Я не думаю, что они поверят мне.
Acho que não vão acreditar em mim.
Пусть они поверят, что она все еще здесь, хотя бы ненадолго.
Têm de acreditar que ela está aqui, nem que seja por pouco tempo.
Помни, они поверят только одному варианту.
Venda uma idéia de cada vez.
Если я скажу им, что он все еще жив, Вы думаете, они поверят мне?
Se lhes disser que ele está vivo, acha que vão acreditar em mim?
Чем дальше от города, тем скорее они поверят. Тем меньше ты похож на копа.
Quanto mais fora da cidade, mais eles acreditam.
Вначале люди сопротивляются, но я так формулирую вопросы,... что они поверят мне и ответят.
As pessoas resistem, mas vou elaborar as perguntas para desarmá-los e fazer com que respondam.
Они не поверят мне так же, как и вы.
Porque acreditariam tanto em mim como você acreditou.
Да я только что убедил их, что в самом деле видел леопарда. - Они мне теперь не поверят.
Tive de os convencer que vi o leopardo, e agora digo que não?
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
Eles não voltarão a acreditar na história que contaste.
И ты думаешь, они тебе поверят?
Eles vão acreditar nele.
Они вряд ли поверят.
Aposto que eles não vão acreditar em mim.
Они мне не поверят.
Não vão acreditar em mim, sabes?
Они не поверят!
- Eles não acreditarão nela!
Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
- Muito bem. Como se convence as Finanças de que a família fica com quase tudo?
Они ему не поверят.
- Nunca acreditariam nele.
Они не поверят мне.
- Eles não acreditariam em mim.
Потому что если они нам не поверят и решат, что вас к этому вынудили, мы все испортим.
Antes de tudo, tem de destruir todas as mentiras á volta de Cirinná.
Кому, ты думаешь, они охотнее поверят?
Em que é que eles vão acreditar? No O ´ Neill?
Глядя на твою машину, они не поверят.
- Vêem o teu carro e acreditam logo.
Они никогда не поверят.
- Ninguém vai acreditar.
Да, они легко поверят в то, во что поверить захотят. Ладно, за это не беспокойся.
Isso é tudo conversa.
Ты что, думал, так они тебе и поверят?
Julgas que vão acreditar em ti?
Они мне ни за что не поверят.
- Ele nunca acreditaria em mim.
Они не поверят нам никогда.
Nunca mais me respeitarão.
- Они нам поверят.
Eles vão acreditar em nós.
Вы думаете, они этому поверят?
E acha que eles aceitam isso?
- А что, если они нам не поверят?
E se eles não acreditarem em nós?
Когда люди узнают, что вы рисковали развязать гражданскую войну за пару сельскохозяйственных агрегатов, они больше никогда вам не поверят.
Quando as pessoas souberem a verdade, quando souberem que arriscou uma guerra civil por causa de uns poucos equipamentos agrícolas, nunca mais voltarão a confiar em si.
Эриксон, если информация достанется им слишком легко, они не поверят.
Mas, Ericsson, se esta informação for demasiado fácil, elas não vão acreditar nela.
И они нам, конечно, поверят.
E eles acreditariam em nós, claro!
– Они вам не поверят.
- Eles não vão acreditar em si.
Они мне не поверят и не послушают голоса моего.
Nunca acreditarão em mim, nem sequer me darão ouvidos.
- Не думаю, что они нам поверят. - Почему?
- Acho que não acreditam em nós.
Они в это не поверят, пока версия не придет в соответствие с одной из существующих схем.
Não acreditam em ti. Excepto se a tua história puder ser classificada ou facilmente referenciada.
Они тебе не поверят.
Não podes, porque não vão acreditar em ti.
По-вашему, они поверят?
Acha que acreditam?
И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят.
Partirão as costelas, o nariz e o pescoço por ti, porque acreditam.
Питер, они ни за что не поверят, что ты - индеец.
Não é possível eles acreditarem que és Índio.
- Они тебе не поверят, ты это знаешь.
- Não irão acreditar em si, sabe bem. - Estão sob o meu comando.
Я просто не совсем уверен, что они мне поверят - вот в чём дело.
Não estou totalmente seguro de que acreditam em mim.
Они всё равно тебе не поверят никогда.
Eles nunca vão confiar em ti.
Что если они мне не поверят?
E se não acreditarem em mim?
Они тебе поверят.
Vão acreditar em ti.
Но они вряд ли в это поверят.
Mas isso é difícil de acreditar.
- Они не поверят.
- Já viu aquela coisa?
Как тебе кажется, они когда-нибудь нам поверят?
Achas que vão acreditar em nós?
Они не поверят, что нас нет.
Jamais acreditarão que partimos.
поверят 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они повсюду 271
они приходят 48