English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поверят

Поверят translate Portuguese

551 parallel translation
Они не поверят мне так же, как и вы.
Porque acreditariam tanto em mim como você acreditou.
А если и поверят, то сколько времени будут их искать?
E se acreditasse, quanto tempo levaria até que agissem
Да я только что убедил их, что в самом деле видел леопарда. - Они мне теперь не поверят.
Tive de os convencer que vi o leopardo, e agora digo que não?
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
Eles não voltarão a acreditar na história que contaste.
Люди, которых преследуют и подавляют,... поверят в него и пойдут за ним.
É um homem em quem as pessoas perseguidas e oprimidas... acreditam e seguem.
И ты думаешь, они тебе поверят?
Eles vão acreditar nele.
- Я скажу, что ты убийца, мне поверят.
Digo que foste tu. Eles vão acreditar.
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
Aceitarão como verdade, após termos marcado com sangue... os que dormem no quarto, e usado seus punhais, que foram eles que o mataram?
- Люди поверят.
- Não, mas o seu povo acredita.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Com certeza que não espera que o júri acredite que uma mulher apaixonada não se encontrasse com o seu apaixonado.
Кому поверят - вам или мне?
Será um caso óbvio da sua palavra contra a minha.
Полицейские едва ли поверят моим рассказам.
A polícia não deve acreditar em nada que eu lhes diga.
Нет поверят. Если только ты заставишь их в нее поверить.
Sim, imagino, se os fizer acreditar.
Они вряд ли поверят.
Aposto que eles não vão acreditar em mim.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Pretender que adultos acreditem naquelas patranhas.
Кому, по-твоему, поверят?
Em que palavra achas que vão acreditar?
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Quando lhe disse que nenhum Júri acreditaria no álibi fornecido por uma esposa amorosa, não importa quantas vezes jurasse que ele era inocente?
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Que eu deveria jurar que Leonard era culpado e que devia expor-me como uma mentirosa... porque só assim eles acreditariam que Leonard era inocente.
Они мне не поверят.
Não vão acreditar em mim, sabes?
Думаете, Вам поверят?
Acha que alguém vai acreditar?
Но петь песню о красоте, о том, во что люди поверят...
Mas para recitar belos poemas... e fazer as pessoas acreditarem neles...
- А! Когда вернемся домой, нам не поверят...
Ninguém vai acreditar quando voltarmos para casa.
Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
- Muito bem. Como se convence as Finanças de que a família fica com quase tudo?
Даже если мы все расскажем, нам не поверят.
Mesmo se falássemos, eles não acreditavam.
Ты доверяешь нам, а правительство доверяет тебе, они поверят твоим словам.
Confias em nós e o governo confia em ti, logo eles acreditam no que lhes contares.
А сам надеется, что ему не поверят.
Ele nega e diz :
- Мне не поверят.
- Não vão acreditar em mim.
Они ему не поверят.
- Nunca acreditariam nele.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят? Не говоря уже об этом надоедливом лейтенанте.
O que interessa é o que pensam o Sr. Simmons e os outros do estúdio, já para não falar daquele tenente insistente.
А главное, пусть поверят в себя.
Porque o que consideram paixão, na realidade, não é energia espiritual, mas apenas fricção entre a alma e o mundo externo.
Они не поверят мне.
- Eles não acreditariam em mim.
" если дети поверят в фей.
"se as crianças acreditassem em fadas."
Потому что если они нам не поверят и решат, что вас к этому вынудили, мы все испортим.
Antes de tudo, tem de destruir todas as mentiras á volta de Cirinná.
Если мы кому-нибудь это расскажем, нам не поверят.
Se contarmos para alguém, a um adulto, vai rir-se de nós.
Кому, ты думаешь, они охотнее поверят?
Em que é que eles vão acreditar? No O ´ Neill?
Пойми, здесь, на Земле, люди, пока не увидят, не поверят.
O problema é que, aqui na terra, é difícil acreditar no que não se vê.
Глядя на твою машину, они не поверят.
- Vêem o teu carro e acreditam logo.
Они никогда не поверят.
- Ninguém vai acreditar.
Да, они легко поверят в то, во что поверить захотят. Ладно, за это не беспокойся.
Isso é tudo conversa.
Ты что, думал, так они тебе и поверят?
Julgas que vão acreditar em ti?
так неужели поверят в это дерьмо?
Depois de a conhecermos, quem se importa com isso?
Они мне ни за что не поверят.
- Ele nunca acreditaria em mim.
Они не поверят нам никогда.
Nunca mais me respeitarão.
Я не ожидаю, что они поверят, но это правда.
Não espero que acreditem depois de tudo o que vocês disserem... mas é a verdade.
Вы думаете, они этому поверят?
E acha que eles aceitam isso?
Бэйджору нужен лидер, кто-то, кого люди послушают и кому поверят.
Bajor precisa de um líder, alguém que o povo ouça e em quem confie.
Впрочем, вам и не поверят.
E havia quem acreditasse?
- А что, если они нам не поверят?
E se eles não acreditarem em nós?
- Да, но поверят ли французы?
- Sim, mas será que os franceses também?
Они не поверят!
- Eles não acreditarão nela!
- Они нам поверят.
Eles vão acreditar em nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]