English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Остановимся на

Остановимся на translate Portuguese

294 parallel translation
- Остановимся на 40 $. Когда мне приступать?
Quando é que começo?
Теперь остановимся на одном моменте и подумаем, какой бы могла быть жизнь прямо сейчас.
Pare por um momento e pense como a vida poderia ser se...
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Ouve, parceiro, prometeram parar na próxima bomba de gasolina.
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Digamos que por enquanto quero que as coisas fiquem como estão.
Все в порядке. Давай остановимся на этом.
Está bem, pronto, espere lá!
Мы остановимся на бензоколонке?
Podemos parar no posto de gasolina?
Если не хотите отправлять ее в вечность в лимонном брючном костюме тогда остановимся на бордовом
A menos que queiram que ela passe a eternidade num fato de treino amarelo, escolham o vestido cor de vinho.
Ок. Остановимся на "Ну, тогда 16, бля".
Está muito bem, sejam dezasseis.
Остановимся на кальзоне от Пайзано.
Vamos ficar pelas calzones da Paisano's.
Может, остановимся на этом поподробнее, Сэм?
Quer nos explicar isso melhor, Sam?
Ну что, остановимся на полутора? Кто-нибудь даст два?
Quem dá mais de um e meio?
Остановимся на Минода.
Eu decidi que será Minoda.
А теперь, мисс Макбил есть еще кто-нибудь, кто хочет выступить в вашу защиту... или, может остановимся на том немногом, что уже сказано? Я хочу сказать.
Por vezes, quando se quer tudo acaba por não se conseguir nada.
Давай остановимся на "Ты мне нравишься, а я - тебе."
Fiquemo-nos pelo "gosto de si, e você gosta de mim."
- Нет, нет, давайте остановимся на четырех с желе.
Não, arredonde antes para quatro com geleia.
Запутайте меня в свою паутину. Остановимся на этом, и я сделаю всё... и даже больше.
me envolve... me tire daqui e farei isso e mais.
Зик, остановимся на мгновение.
Zeek, podemos parar um pouco?
Остановимся на вас...
Vamos concentrar-nos em si.
Здесь мы остановимся на ночлег.
Passamos aqui a noite.
В общем, остановимся на агентстве КуперСмит.
Quanto mais tempo passa, mais se apaga o rasto, bem o sabes. Portanto, se a Agência Privada de Detectives Coopersmith nos der um contributo, melhor.
Мы подробно остановимся на исключительной награде в 300 миллионов, предложенной правительством Марса.
Centrar-nos-emos no prémio extraordinário de 300 milhões oferecidos pelo Governo de Marte.
Мы остановимся на пару часов.
Vamos parar algumas horas.
Мы остановимся на несколько минут.
Uma paragem de alguns minutos!
А теперь давай остановимся на "почему нет"?
Vamos ficar num "Porque não?".
Так что давайте остановимся на минутку и обдумаем все так, чтобы никто не пострадал.
E que tal esperarmos um minuto, resolvermos isto, e ninguém sai ferido?
Остановимся здесь на ночь.
Vamos, passamos a noite aqui.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Se dizes que somos felizes então vamos esquecer. De felicidade eu não sei nada.
- Может, на этом остановимся?
- Ficamos por aqui?
С утра до ночи мы гоним наши стада от самого Техаса и мы не остановимся ни на мгновение, пока не достигнем штата Монтана.
De manhã à noite, dirigimos o rebanho Ao longo do Texas Nunca parámos até atingir o solo de Montana.
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо. - Не трогай ее.
- Acabou-se por hoje, Menina Denbow.
{ C : $ 00FFFF } Мы здесь остановимся на ночь.
O que estão vocês a fazer?
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
São dez minutos para uma coca-cola e uma fatia de tarte.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Mal acabe o outro aluguer, pode ser.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mas só o podemos deter por condução perigosa e por não parar. Ambos são delitos menores aqui.
Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
Обсудим все с ними за ужином, а на ночь остановимся у Буша.
Deviamos jantar com eles e passar a noite os Bush's.
Ты же знаешь, что если мы остановимся у дедушки, он заставит меня работать на кухне.
Se ficarmos com ele, sabes que me põe na cozinha.
Итак, на чем остановимся?
Então, em que é que ficamos?
Конечно. На этом и остановимся.
Fiquemos por aqui.
На этом остановимся. Я пригласил их сюда не для того, чтобы вы занижали плату.
Não os trouxe cá para lhes darem menos que o mínimo.
- На чем остановимся?
E então?
Давайтe на этом остановимся.
Vamos ficar por aqui.
Давай на секунду остановимся и взглянем, например, на свиней.
Olha para os porcos. Paremos para pensar nos porcos.
- Давайте остановимся на этом вопросе.
- Vamos fazer com que seja.
Мы его поймаем, потому что мы не остановимся, пока не найдём его.
E talvez mais hoje. Nós vamos pegá-lo. Porque nós não vamos parar até que nós façamos.
Давай остановимся на этом.
Agora, vamos parar.
- Давай на этом остановимся. - Ладно.
- Porque é que não paramos aqui?
- Остановимся - окажемся на виду.
- Cada paragem que fazemos expõe-nos.
По пути остановимся в Чикаго, сходим на бейсбол.
Pelo caminho, parar em Chicago e ver um jogo dos Cubs.
Мы не остановимся до тех пор, пока не найдем их обоих.
Não vamos parar até acharmos os dois.
- А вот на этом давай-ка остановимся.
- Deixa-me interromper-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]