English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Откуда она

Откуда она translate Portuguese

982 parallel translation
Откуда она у тебя?
- Onde arranjaste isso?
Откуда она знает это?
Como é que ela sabe?
В Китае, откуда она завезена, её называют Деревом Золотого Дождя.
Natural da China. Lá chamam de "a árvore da chuva dourada".
Я не знаю, откуда она взялась и куда она исчезает. Я подозреваю, но я не уверен.
- Desconfio, mas não estou certo.
Откуда она взялась в нашем море?
- É uma curiosidade, gostaria de saber.
Но откуда она там взялась, Марк?
Como foi lá parar, Mark?
Откуда она там взялась?
Como foi lá parar?
- Обратно, откуда она приехала.
- Ia voltar para donde veio.
Моя жена. - Откуда она взяла эту чушь?
- Onde foi ela buscar essa ideia?
Откуда она взялась?
- Sim. - Como surgiu?
- Откуда она взялась?
- Donde saiu ela? - Não me lixes!
- Откуда она взялась?
- De donde saiu ela?
Откуда она?
- De onde é que ela é?
Откуда она вообще знает, что он хорош?
Como é que ela sabe que ele é bonito?
- Тогда откуда она всё это знает про тебя?
Então, como poderia ela saber aquilo tudo?
Откуда она?
De onde é que ela vem?
Я помимаю, но откуда она у тебя?
Já percebi, mas onde o arranjaste?
Откуда она звонила?
De onde telefonava ela?
- Милая! Откуда она взялась?
- É bonito, onde o arranjou?
- Откуда она это берет?
- Então, de onde vem?
- Это твоя куртка? - Откуда она у вас?
- Onde o encontrou?
- Откуда она у вас?
- Onde a obteve?
Вы проверили свою воду. Знаете откуда она?
Vê a tua água.
Откуда она?
De onde vem?
Там, откуда она пришла, Птицы поют прекрасную песнь. И воздух всегда полон музыки.
Na terra dela, as aves cantam uma canção bonita e há sempre música no ar.
Откуда она появилась?
- Donde é que veio?
Я не знаю, откуда тебе все известно, но скажи мне, где она.
- mas diz-me, onde está ela? - Eu... Se sabes onde ela está, diz-me onde está a minha esposa.
Откуда я знал, что она придет? Я не знал.
Não tinha certeza que ela viria.
Кто она? Откуда она приехала? ..
Quem é ela ou donde veio ela, ele não sabe, nem lhe interessa, porque o seu coração lhe diz que aqui... aqui está a donzela destinada a ser sua noiva.
- Откуда бы еще она узнала это имя?
- Onde mais podia ela ter ido buscar esse nome?
Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
Anthony Rivers, seu irmão... quem enviou o lorde Hastings à Torre, onde até hoje permanece encarcerado?
- Откуда вы знаете, что она там видела?
- Como sabe o que ela viu?
А откуда ты знаешь все то, чего не знает она?
Como sabes tudo isso, se ela não sabe?
- Нет. В таком случае, откуда вы знаете, что она никуда не звонила?
Então como sabe que ela não fez nenhuma chamada?
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы?
Onde, como, quando esta pequena condessa, embalada em seda e veludo, educada por uma francesa, conseguiu auferir do ar russo este espírito?
- Откуда он знает? - Следов пота нет. Она выглаженная, чистая.
Estavam limpas, sem suor, sem nada.
Я даже подумал, что она откуда-то нас знала.
Deve ter pensado que nos conhecia.
Что она делает? Откуда я знаю...
- Oiça, espere.
И пока она спала, Вы выбросили его за борт, откуда и звук всплеска воды.
Gostaria de vê-la. - Não se mantêm em contacto?
Однако по дремучей, средневековой прямолинейности, она даже теперь сочла возможным отправить Себастьяна к доктору Боретусу под надзором Рекса. И Рекс, также обманув её доверие, уехал в Монте-Карло, откуда и нанёс ей последний, сокрушительный удар.
Era típico que nem nessa crise tivesse achado pouco razoável pôr Sebastian sob a guarda de Rex, na viagem para casa do Dr. Borethus, e Rex, tendo falhado nesse aspecto, foi ter com Lorde Marchmain a Monte Carlo,
Откуда ты знаешь, что она здесь будет? Я не знаю.
Quem te garante que ela está aqui?
Откуда же я знал, что она влетит!
Não sabia que podiam voar cá dentro!
Поскольку у жизни не было времени, чтобы зародиться... на Земле значит она откуда-то пришла - из космоса.
Se a vida não teve tempo de aparecer é que veio de outra lugar, do espaço.
- А чего она орет? - Откуда это?
- Porque está ela a gritar?
Надо же, откуда это она взялась? - Хиггл...
Meu deus, de onde é que isto veio?
Мне то откуда знать кто она? !
Como diabos vou saber?
Откуда ты узнал, что она нацистка?
Como sabia que ela era nazi?
Откуда она знает?
É tão esperta.
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Não sei que informação têm, ou onde a conseguiram, mas está errada.
Откуда же она это взяла?
Como pode ser isso?
Блин, она в комнате, откуда нет выхода.
Merda! Ela está na sala de esterilização. Não há saída nenhuma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]