English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Отпустить тебя

Отпустить тебя translate Portuguese

324 parallel translation
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Quero que ela própria me diga que te quer deixar. Ela quer.
Я не могу отпустить тебя в этом тряпье.
Não posso deixar-te ir nesses farrapos.
Я должен отпустить тебя.
Tenho de te esquecer.
И полагаешь Что смерть имеет сердце, чтобы полюбить и отпустить тебя?
Supõe que a morte podia ser boa e libertar-te.
Отпустить тебя?
Deixar-te partir?
Я могу даже расщедриться и отпустить тебя с работы пораньше.
E se eu fosse simpático e te deixasse tirar o resto do dia de folga?
Уверен, твой брат мог бы отпустить тебя на полчаса.
O seu irmão podia ter passado sem si durante meia hora.
Я говорил с судьёй, и он согласился отпустить тебя под моё поручительство.
que acedeu soltá-lo à minha guarda.
Вот и все, могу отпустить тебя обратно в постель.
Mas algumas pessoas neste mundo ainda o são.
Нам только надо принять меры предосторожности... перед тем как отпустить тебя.
Foi preciso tomar certas precauções antes de a deixar partir.
Я должен отпустить тебя.
Tenho de te libertar.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу.
Mas não te posso deixar ir embora.
Теперь я могу лишь с любовью отпустить тебя.
Agora só me resta deixar-te ir com amor.
Отпустить тебя, когда ты так хорошо отпугиваешь ворон от моего турнепса?
O quê? Tu fazes um trabalho tão bom a afastar os corvos dos meus nabos...
Никаких байкеров, по имени Сатана, просящих отпустить тебя на свидание.
Nem motoqueiros chamados Satã aparecendo aqui te convidando pra sair.
Но если я не верю тебе, как я могу отпустить тебя?
Se não confiasse em ti, achas que te deixava ir?
- Он должен отпустить тебя.
- Ele tem de te deixar ir!
Теперь ты обладаешь силой глаза, и я не могу отпустить тебя. Отец!
Agora entendes por que não posso deixar-te sair com o olho.
- Похоже, нам придётся отпустить тебя.
- Vamos ter de te dispensar.
- Ты просил меня отпустить тебя.
- Aquilo o quê?
Нет, это нечто тянуло тебя в дыру, а ты просил меня отпустить тебя.
Pois foi. Aquela coisa ia puxá-lo para baixo.
Я должна забыть это. Отпустить тебя
Tenho de esquecer... e de te esquecer.
Ну что ты, разве я могу тебя отпустить... с таким жаром?
Você não pode simplesmente sair. Com uma febre dessas?
Я полагаю, мне надо мне надо любить тебя и отпустить.
Acho que o que me resta... é gostar de ti e aguentar.
Ты теперь - часть меня, и я не могу тебя отпустить.
Você é parte de mim agora, e não posso deixá-la ir.
Нужно было помочь миру, и отпустить тебя.
Faz um favor ao mundo e deixa-te cair.
Сержант сказал, что они не могут тебя отпустить.
... estava a dizer-me que não podia libertar-te.
Если тебя волнует наше благополучие, почему бы тебе просто не отпустить нас?
Se está tão preocupado connosco, por que não nos liberta?
Я тащил тебя через время, как якорь, а теперь пришло время тебя отпустить.
Tenho vindo a arrastar-te através do tempo como uma âncora e agora são horas de te libertar.
Я решил тебя отпустить.
Por isso, vou libertar-te.
Я не могу тебя отпустить.
Não posso te deixar ir.
Просто тебя отпустить?
Que te deixe fugir?
Я не могу тебя отпустить.
Não posso dispensar-te, preciso de ti aqui.
- А я собирался тебя отпустить домой.
- E eu ia deixá-lo ir para casa.
Что я сказал? Что именно во фразе Я не могу тебя отпустить ты не понял?
O que foi que não entendeste?
Ты представляешь, насколько я должен тебе доверять, чтобы отпустить тебя? С тем, что ты знаешь?
Imaginas como tenho de confiar em ti para te deixar ir assim?
Ух я собираюсь тебя отпустить.
Ou um troféu da vossa Guerra Fria Temporal?
Я не могу тебя отпустить, у нас три покойника.
Temos três cadáveres. E depois? Mr.
Я жил ради тебя, но сейчас ты должна меня отпустить.
Mantive-me vivo por ti. Mas agora tens de me libertar.
Я собираюсь отпустить тебя но если что - завалю...
Agora vou liberar...
- Мы не можем тебя отпустить.
- Não podemos deixar-te ir.
Я уже вроде сказал, Джоуни что хочу тебя отпустить.
Ouvi-me dizer... que quero arranjar uma forma de controlares.
Я не могу тебя отпустить.
Não te posso deixar ir.
Мы можем тебя отпустить?
Podemos soltar-te?
Это не сулит ничего особенно хорошего и для тебя... дав приказ отпустить нас, подлечить раны.
Isso não é bom para si, dado que nos deixou ir e tratar dos nossos feridos.
Я не могу тебя отпустить.
Desculpa, mas não podes ir.
Я должен тебя отпустить.
Tenho que te deixar partir.
Что ж, значит мне придется тебя отпустить?
- Então deixo-te ir, certo?
Я могу тебя отпустить только в сопровождении полиции.
Só podes ir se for com uma escolta policial.
- Я не могу тебя отпустить!
- Não posso deixar você ir.
- Вам все ясно? - Я не могу тебя отпустить!
- Obrigado, Jack Mosley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]