Отпустить тебя translate Turkish
409 parallel translation
Я не могу отпустить тебя, Джонни.
Gitmene izin veremem.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Seni rahatsız etmeyeceğime, sessizce gidişine razı olacağıma sana elveda diyeceğime yemin ettim.
Я не могу отпустить тебя одного.
Yalnız çıkmana müsaade edemem.
Мы не можем отпустить тебя в такую погоду.
Bu havada dışarda kalmanıza izin veremeyiz.
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Boşanmak istediğini onun ağzından duymak istiyorum. İstiyor.
Я должен отпустить тебя домой, Джордж.
Sana gitmen için izin vermemiş miydim, George?
Я не могу отпустить тебя лишь с одной чашкой кофе.
Öyle bir mırrayla salmam seni.
Нужно было помочь миру, и отпустить тебя.
Dünyaya bir iyilik edip, düşmene izin vermeliydim.
И полагаешь Что смерть имеет сердце, чтобы полюбить и отпустить тебя?
Ölümün seni sevip salıverecek bir kalbi olduğunu neden düşünesin?
Отпустить тебя?
Seni bırakmalı mıyım?
Я могу даже расщедриться и отпустить тебя с работы пораньше.
İyi biri olup sana bir günlük izin verebilirim.
Уверен, твой брат мог бы отпустить тебя на полчаса.
Kardeşinin yarım saatliğine izin vermediğine eminim.
Я всегда думал, что это что-то вроде тюрьмы для тебя... и что если бы ты могла заговорить, ты бы попросила меня... Ты бы попросила меня отпустить тебя.
Her zaman bu durumun senin için bir hapis gibi olduğunu düşündüm ve konuşabilseydin benden benden seni bırakmamı isterdin.
Я говорил с судьёй, и он согласился отпустить тебя под моё поручительство.
Hakimle görüştüm. Benim gözetimim altında çıkmanı kabul etti. - Öyle mi?
Подождите минуту. Если они собираются отпустить тебя,
Madem ki seni bırakacaklar, neden bütün parayı...
Вот и все, могу отпустить тебя обратно в постель.
Her neyse, hadi sen yatağına dön. Pekâlâ.
Нам только надо принять меры предосторожности... перед тем как отпустить тебя.
Yalnızca gitmene izin vermeden once önlem almak istedik.
Я должен отпустить тебя.
Seni özgür kılmalıyım.
Но и отпустить тебя просто так, я не могу. Поэтому... Передо мной дилемма.
Fakat gitmene de izin veremem.
Теперь я могу лишь с любовью отпустить тебя.
Şimdi seni sevgiyle uğurlamaktan başka bir şey kalmadı.
Но если я не верю тебе, как я могу отпустить тебя?
Bunu biliyorum. Sana güvenmeseydim, gitmene izin verir miydim?
Я не мог отпустить тебя и ждать, что встречу другую любовь.
Senin gitmeni izleyip, karşıma başka bir aşkın çıkmasını umamazdım.
Мне придётся отпустить тебя.
Seni göndermek zorunda kalacağım.
- Он должен отпустить тебя.
Pekala. Yeter.
Если ты покажешь, что готова сотрудничать, я, может быть, смогу убедить их отпустить тебя.
Eğer iş birliğine istekli olduğunu kanıtlarsan, sanırım seni bırakmalarını sağlayabilirim.
Ну что ты, разве я могу тебя отпустить... с таким жаром?
Bu yüksek ateşle mi? Gitme derim.
Что бы мы без тебя делали? Отпустить мост, открыть ворота.
Köprüyü indirin, kapıları açın!
У тебя классная жопа, я это приметил. И решил отпустить фразочку.
sahane bir kiçin vardi ve ben de bunu fark edip yorumda bulundum.
Я полагаю, мне надо мне надо любить тебя и отпустить.
Sanırım sadece seni sevmeli ve gitmene izin vermeliyim.
Ты теперь - часть меня, и я не могу тебя отпустить.
Artık benim bir parçamsın ve seni bırakamam.
Я должен отпустить тебя.
Gitmene izin vermeliyim.
Сержант сказал, что они не могут тебя отпустить.
Komiser muavini hakikaten seni serbest bırakamayacağını söylemeye çalışıyordu.
Если тебя волнует наше благополучие, почему бы тебе просто не отпустить нас?
İyiliğimizi o kadar çok istiyorsan neden bizi bırakmıyorsun?
Я тащил тебя через время, как якорь, а теперь пришло время тебя отпустить.
Seni zamanın içerisinde bir çapa gibi sürükleyen bendim artık seni serbest bırakma vakti geldi.
Я не могу тебя отпустить.
Sam, sizi serbest bırakamam.
Может, пора уже тебя отпустить.
Seni kendi haline bırakmayı öğrenme vaktim gelmiş olabilir.
Просто тебя отпустить?
Kaçmana izin vermemi?
Я не могу тебя отпустить.
Seni gönderemem. Burada lazımsın.
Что именно во фразе Я не могу тебя отпустить ты не понял?
"Gitmene izin veremem"'in hangi lanet kısmını anlayamadın? Jack, bu senin işin.
Я сто раз тебя молила, ласково просила отпустить хоть на часочек
Birçok kez tatlı tatlı yalvardım sana ; Bu yalvarmam da tıpkı diğerleri gibi. Kısa bir süreliğine izin istiyorum senden ;
Ты представляешь, насколько я должен тебе доверять, чтобы отпустить тебя? С тем, что ты знаешь?
Böyle çekip gitmene izin vermem için sana ne kadar güvenmeliyim farkettin mi?
Ух я собираюсь тебя отпустить.
Sana hangi gün öleceğini bile söyleyebilirim, fakat sanırım bu değişmek üzere.
Я не могу тебя отпустить, у нас три покойника.
Sensiz yapamam. Şu anda üç tane cesedimiz var.
Я жил ради тебя, но сейчас ты должна меня отпустить.
Senin için hayatta kaldım. Ama artık beni bırakmalısın.
Я собираюсь отпустить тебя но если что - завалю...
Şimdi seni bırakacağım... ama ilk seferinde yaptığım kadar çabucak tekrar yere yatırabilirim, bu yüzden bağırma. Anladın mı?
А я должен тебя отпустить.
Ama artık bırakmalıyım.
Ты знала, что я не могу тебя отпустить.
Gitmene izin veremeyeceğimi anlıyorsundur.
Потому что мне трудно тебя тоже отпустить.
Senden de ümidimi kesemiyorum.
Я не могу тебя отпустить, зная что ты умрешь.
Öldürüleceğini bile bile gitmene izin veremem.
- Мы не можем тебя отпустить.
- Gitmene izin veremeyiz.
Я уже вроде сказал, Джоуни что хочу тебя отпустить.
Seni daha özgür... bırakmak istediğimi söyledim zannederim.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56