Пару недель translate Portuguese
1,840 parallel translation
Невеста не может просто передумать за пару недель до свадьбы
Uma noiva não pode simplesmente mudar de ideias semanas antes do casamento.
Через пару недель собирались съездить с ними в Дисней-Уорлд.
É suposto irmos de férias à Disneylândia dentro de semanas.
Пару недель.
Há duas semanas.
Я не знаю. Пару недель может, а что?
Talvez algumas semanas, porquê?
Мы видели грузовики с вещами пару недель назад.
Vimos os camiões das mudanças há algumas semanas...
Пару недель назад, мой 5-летний сын сказал :
A duas semanas atrás, o meu filho de 5 anos de idade, disse :
И трудно поверить, что это тот же ребенок кто пробовал этот бросок в перерыве. ... в игре Thunder пару недель назад.
E é difícil acreditar que é o mesmo miudo que tentou encestar ao intervalo no jogo dos Thunder á umas semanas atrás.
- Да уж. Забастовка продлиться как минимум еще пару недель так что в Мохаук могут заполучить все добавочные маршруты.
Pois é, a greve vai continuar pelo menos mais duas semanas, a Mohawk pode aproveitar todas as rotas.
Да, Хэл узнал о Дэвиде. Он выгнал меня пару недель назад.
Colocou-me fora há umas semanas.
Вместе мы за пару недель положим конец этой войне.
Juntos, poderíamos acabar com esta guerra em duas semanas.
Я не могу тебя всему обучить за пару недель.
Não posso simplesmente ensinar-to em algumas semanas.
Она подала заявление в полицию пару недель до этого.
Apresentou um relatório com a polícia duas semanas antes.
Однако я точно знаю, что последние пару недель вышли весьма насыщенными.
Só sei que, nas últimas semanas, ela tem estado muito ocupada.
Последние пару недель не были для меня праздником, а вы так мне помогли.
As últimas semanas não têm sido propriamente fáceis para mim, e estiveste sempre lá.
Нам нужно найти место, чтобы залечь на пару недель.
Temos de encontrar um lugar para assentar durante umas semanas.
Подержи его у себя в постели пару недель, и у тебя останется только чистая сила.
Põe isto na cama umas semanas e terás apenas poder puro.
Пару недель назад она... она украла чек из моего бумажника.
Há algumas semanas atrás, ela roubou um cheque da minha carteira.
Она прислала Эмили странное электронное письмо пару недель назад, о том что ее шантажируют.
Mandou um e-mail desesperado para a Emily a dizer que estava a ser chantageada.
У него были выбиты три зуба пару недель назад.
Ele perdeu três dentes há duas semanas atrás.
С тех пор от них ни слуху ни духу. Я... звонил, и они сказали, что через пару недель, а может, через месяц, они примут окончательное решение.
Como não soubemos nada, eu liguei e disseram que vai demorar umas semanas.
Пару недель назад она скончалась.
Há algumas semanas, ela faleceu.
Я не видел и не слышал ничего о нём уже как пару недель.
Não o tenho visto nem sei nada dele há um par de semanas.
Последний раз я видел его пару недель назад.
A última vez que eu o vi foi há duas semanas atrás.
Я живу здесь всего пару недель, и ты рассказывала мне это дважды.
Estou cá só há umas semanas e já me contaste isso duas vezes.
– Ты подала заявку? – Пару недель назад, но...
- Solicitou-o?
Он ушел в город, ребенок не должен был появиться в ближайшие пару недель.
Foi para a cidade. O bebé não era esperado até daqui a umas semanas.
Пару недель назад мой помощник получил его от человека, что сказал, будто помогал вам искать Лилли.
Foi dada a um dos meus oficiais há algumas semanas por um homem que estaria a ajudá-la na busca. Meu Deus.
Увольнялись через пару недель.
Elas demitiam-se após algumas semanas.
Вы сказали, что после операции я останусь здесь на пару недель.
Disse que depois da cirurgia, eu ficaria aqui internado umas semanas.
Надрать твою блядскую задницу пару недель назад когда у меня был шанс.
Esqueci-me de dar-te um pontapé nessa peida quando tive hipótese.
Вы звонили нам пару недель назад по поводу разовых работ.
É da agência de empregos temporários. Você ligou-nos há semanas atrás sobre um emprego no evento.
Я отвечал пару недель назад.
Enviei-te há semanas.
Я был в спортзале пару недель назад, на тренажёре, рука соскользнула, и штанга упала мне на грудь.
Estava no ginásio há algumas semanas, a levantar pesos, a minha mão escorregou e a barra caiu-me no peito.
- Не особо. - Он уронил штангу пару недель назад.
Derrubou um haltere em cima dele.
Дженна и Дрю вернутся через пару недель. Я вешаю трубку.
A Jenna e o Drew voltam daqui a duas semanas.
Значит, увидимся через пару недель.
Acho que te vejo dentro de algumas semanas.
Через пару недель Вы встанете на ноги, но работать круглосуточно я бы Вам не советовал, даже по большим праздникам.
Deve estar a pé dentro de poucas semanas, mas não lhe recomendo noitadas de trabalho, mesmo nestes dias do ano.
Он все просил меня зайти на обед последние пару недель, но я так и не зашла.
Ele estava sempre a pedir-me para ir jantar nas duas últimas semanas e eu nunca fui.
— У нее был удар пару недель назад... — Если бы вы дали нам пару минут... Все у нас будет хорошо.
Bem, ela tinha um par de semanas tempos de volta, se você vai apenas dar me um minuto com ela, nós vamos ficar bem.
Может, я его убил и засунул в морозильник на пару недель, чтобы спустя время вытащить его и сбить всех с толку.
Podia tê-lo matado e guardado na arca frigorífica umas semanas. - Só para baralhar a cronologia.
Он этим увлёкся пару недель назад.
Comprou há algumas semanas.
Пару недель назад.
Há umas semanas atrás.
О, здесь сказано, что Питер пошел под прикрытием в банк, через пару недель после ограбления.
Aqui diz que o Peter se infiltrou no banco durante algumas semanas depois do roubo
Она была в программе защиты свидетелей почти 30 лет, а через пару недель после того, как ее имя появилось в отчете ФБР...
Ela estava no WITSEC há quase três décadas, e umas semanas depois do nome aparecer num relatório do FBI - -
Но, она сильная девочка. Она продержиться пару недель, прежде чем вскрыть себе вены.
É uma rapariga forte aguentará algumas semanas antes de cortar os pulsos.
Может, повременим пару недель?
Se calhar devíamos esperar algumas semanas, não achas?
А сейчас тебе лучше вернуться в Мидоу Глейд на пару недель, привести мысли в порядок, снова начать лечение, и после этого мы поговорим.
Agora, se quiseres regressar a Meadowglade por algumas semanas, para recuperares, para retomares a medicação... nós podemos falar.
Думаю, пару недель назад.
- Acho que há umas duas semanas.
Работает тайным осведомителем всего пару недель.
É informadora há umas semanas.
Пару недель?
Semanas?
Но пару недель спустя, он упал замертво. Крысиный яд.
Veneno para ratos.
пару недель назад 193
недель 790
недель назад 125
пару дней назад 192
пару дней 147
пару минут 80
пару часов 111
пару лет назад 153
пару часов назад 93
пару минут назад 48
недель 790
недель назад 125
пару дней назад 192
пару дней 147
пару минут 80
пару часов 111
пару лет назад 153
пару часов назад 93
пару минут назад 48